奇正 (The Unorthodox and the Orthodox) — Chinese ink painting

孫臏兵法 Sun Bin Bingfa · Chapter 30

奇正

The Unorthodox and the Orthodox

View:

天地之理

The Principles of Heaven and Earth

天地之理,至則反,盈則敗,□□是也。代興代廢,四時是也。有勝有不勝,玉行是也。有生有死,萬物是也。有能有不能,萬生是也。有所有餘,有所不足,形勢是也。故有形之徒,莫不可名。有名之徒,莫不可勝。故聖人以萬物之勝勝萬物,故其勝不屈。

The principle of heaven and earth: what reaches its extreme reverses; what is full declines — [lacuna] demonstrates this. Alternating prosperity and decline — the four seasons demonstrate this. Winning some and losing some — the Five Phases demonstrate this. Living and dying — all things demonstrate this. Having capability and lacking capability — all living beings demonstrate this. Having surplus in some areas and deficit in others — this is strategic disposition. Therefore among all things that have form, there is none that cannot be named. Among all things that have names, there is none that cannot be overcome. Therefore the sage uses the victory inherent in all things to overcome all things, and so his victories are inexhaustible.

Notes

1context

This opening passage grounds military theory in cosmological philosophy. The principle that 'what reaches its extreme reverses' (至則反) comes directly from the Laozi and the Yijing. Sun Bin's key insight is that every form has a name (can be identified), and everything that can be identified can be defeated — because having a definite form necessarily means having definite weaknesses. The sage exploits the inherent 'victory' (weakness) in each form rather than relying on any single fixed approach.

形勝無窮

Victories Through Form Are Inexhaustible

戰者,以形相勝者也。形莫不可以勝,而莫知其所以勝之形。形勝之變,與天地相敝而不窮。形勝,以楚、越之竹書之而不足。形者,皆以其勝勝者也。以一形之勝勝萬形,不可。所以制形壹也,所以勝不可壹也。故善戰者,見敵之所長,則知其所短;見敵之所不足,則知其所有餘。見勝如見日月。其錯勝也,如以水勝火。

Warfare is the contest of forms overcoming forms. No form exists that cannot be overcome, yet no one knows the exact form by which it will be overcome. The transformations of form overcoming form are as inexhaustible as heaven and earth themselves. Even using all the bamboo of Chu and Yue to write them down would not suffice. All forms are overcome by that which defeats them specifically. To use a single form to overcome ten thousand forms is impossible. The means of controlling form is one; the means of achieving victory cannot be one. Therefore the skilled warrior, seeing the enemy's strengths, knows his weaknesses; seeing the enemy's deficiencies, knows where he has surplus. Seeing victory is like seeing the sun and moon. Deploying victory is like using water to overcome fire.

Notes

1context

The phrase 'using all the bamboo of Chu and Yue would not suffice' (以楚越之竹書之而不足) is a literary allusion meaning that the subject is too vast to be recorded — Chu and Yue (modern Hubei and Zhejiang) were the major bamboo-producing regions. This passage argues against doctrinal rigidity: since the combinations of form are infinite, no military manual can prescribe a fixed response to every situation. The commander must develop the judgment to read each unique configuration.

奇正之分

The Division of the Unorthodox and the Orthodox

形以應形,正也;無形而制形,奇也。奇正無窮,分也。分之以奇數,制之以五行,斗之以□□。分定則有形矣,形定則有名[矣]。同不足以相勝也,故以異為奇。是以靜為動奇,件為勞奇,飽為飢奇,治為亂奇,眾為寡奇。發而為正,其未發者奇也。奇發而不報,則勝矣。有餘奇者,過勝者也。故一節痛,百節不用,同體也。前敗而後不用,同形也。

Using form to respond to form — this is the orthodox. Being formless yet controlling form — this is the unorthodox. The unorthodox and orthodox are inexhaustible — this comes from division. Divide using odd numbers, control using the Five Phases, fight using [lacuna]. Once the division is determined, form emerges. Once form is determined, names emerge. What is identical is insufficient for mutual victory; therefore what is different constitutes the unorthodox. Thus stillness is the unorthodox of movement. Rest is the unorthodox of exhaustion. Satiation is the unorthodox of hunger. Order is the unorthodox of chaos. Numbers are the unorthodox of scarcity. What has been launched is the orthodox; what has not yet been launched is the unorthodox. When the unorthodox is launched and the enemy cannot respond, then victory is achieved. One who has surplus unorthodox resources achieves overwhelming victory. Therefore when one joint is in pain, a hundred joints cannot function — they are one body. When the front is defeated and the rear cannot be used — they are one form.

Notes

1context

The qi-zheng (奇正, unorthodox-orthodox) concept originated with Sun Tzu but receives its most philosophically sophisticated treatment here. Sun Bin's key innovation is defining the unorthodox as 'what has not yet been launched' — the uncommitted reserve that the enemy has not accounted for. Once deployed, the unorthodox becomes orthodox, and new unorthodox elements must be generated. This creates an infinite cycle of surprise.

戰勢之道

The Way of Battle Momentum

故戰勢,大陣□斷,小陣□解。後不得乘前,前不得然後。進者有道出,退者有道入。賞未行,罰未用,而民聽令者,其令仍民之所能行也。賞高罰下,而民不聽其令者,其令,民之所不能行也。使民雖不利,進死而下鏇睡,孟賁之所難也,而責之民,是使水逆流也。

Therefore in battle momentum: in large formations, [lacuna] are severed. In small formations, [lacuna] are dissolved. The rear must not ride upon the front; the front must not [confuse] the rear. Those advancing must have a path out; those retreating must have a path in. When rewards have not been given and punishments not applied, yet the people obey commands — it is because the commands are within the people's capacity to perform. When rewards are generous and punishments severe, yet the people do not obey commands — it is because the commands are beyond the people's capacity to perform. To make the people advance into death against their own interest, never turning back — even Meng Ben would find this difficult. To demand this of ordinary people is like trying to make water flow uphill.

Notes

2person孟賁Mèng Bēn

Meng Ben (孟賁) was a legendary strongman of the Warring States period, repeatedly referenced in this text as the epitome of superhuman courage.

用民得其性

Employing the People According to Their Nature

故戰勢,勝者益之,敗者代之,勞者息之,飢者食之。故民見□人而未見死,蹈白刃而不鏇踵。故行水得其理,漂石折舟;用民得其性,則令行如流。

Therefore in battle momentum: reinforce those who are winning, replace those who are losing, rest those who are weary, feed those who are hungry. Thus the people see [the enemy] but do not see death; they tread upon naked blades without turning their heels. Therefore when flowing water follows its natural course, it floats stones and breaks boats. When employing the people according to their nature, orders flow like water.

Notes

1context

The concluding metaphor — 'flowing water follows its natural course' (行水得其理) — encapsulates Sun Bin's entire philosophy of command. The skilled general does not force his troops into impossible situations but rather creates conditions where obedience and courage are the natural responses. This image deliberately echoes Sun Tzu's famous water metaphor: 'The army's disposition is like water — water flows away from heights and rushes downward; the army avoids strength and strikes weakness.' Sun Bin extends it: water that follows its course has irresistible power, and so does an army whose commands match its nature.

Edition & Source

Text
《孫臏兵法》 Sun Bin Bingfa
Edition
中華古詩文古書籍網 transcription (Yinqueshan bamboo strips reconstruction)
Commentary
Modern reconstruction from 1972 Yinqueshan tomb excavation