法重得人情
Heavy Laws Accord with Human Nature
夫凡國博君尊者,未嘗非法重而可以至乎令行禁止於天下者也。是以君人者分爵制祿,則法必嚴以重之。夫國治則民安,事亂則邦危。法重者得人情,禁輕者失事實。且夫死力者,民之所有者也,情莫不出其死力以致其所欲;而好惡者,上之所制也,民者好利祿而惡刑罰。上掌好惡以御民力,事實不宜失矣,然而禁輕事失者,刑賞失也。其治民不秉法為善也,如是,則是無法也。
In every case where a state is vast and its ruler honored, it has never been other than through heavy laws that orders are carried out and prohibitions enforced throughout All-Under-Heaven. Therefore one who rules men, in apportioning rank and regulating salary, must make the law strict and heavy.
When the state is well governed, the people are secure. When affairs are disordered, the state is endangered. Heavy laws accord with human nature; light prohibitions lose touch with reality.
The capacity for mortal exertion is what the people possess. There is no one whose nature does not drive them to expend their utmost effort to achieve what they desire. But what the people desire and detest is what the ruler controls. The people desire profit and salary; they detest punishment and penalty. If the ruler grasps desire and aversion to direct the people's effort, reality should not be lost. Yet when prohibitions are light and reality is lost, it is because rewards and punishments have gone astray. When governing the people, if one does not uphold the law as the standard of goodness, then it is as if there were no law at all.
Notes
This opening section presents the Legalist theory of motivation in its most direct form: human behavior is governed by the pursuit of desire and the avoidance of pain. The ruler who controls the distribution of rewards and punishments controls human behavior itself.
