不仁哉梁惠王也
How Unbenevolent Was King Hui of Liang!
孟子曰:"不仁哉,梁惠王也!仁者以其所愛及其所不愛,不仁者以其所不愛及其所愛。"公孫丑曰:"何謂也?"
"梁惠王以土地之故,糜爛其民而戰之,大敗,將復之,恐不能勝,故驅其所愛子弟以殉之,是之謂以其所不愛及其所愛也。"
Mencius said: “How unbenevolent was King Hui of Liang! The benevolent extend what they love to what they do not love; the unbenevolent extend what they do not love to what they love.” Gongsun Chou asked what this meant. Mencius said: “King Hui of Liang, for the sake of territory, ground up his people in war. Suffering a great defeat, he was about to try again, fearing he could not win, so he drove his beloved sons and brothers to die alongside them. This is extending what he does not love to what he loves.”
