備蛾傅 (Defense Against Ant-Climbing Assault) — Chinese ink painting

墨子 Mozi · Chapter 63

備蛾傅

Defense Against Ant-Climbing Assault

View:

蛾傅之守

Countering Ant-Climbing Assault

禽子再拜再拜曰:"敢問適人強弱),遂以傅城,後上先斷,以為法程;斬城為基,掘下為室。前上不止,後射既疾,為之奈何?"子墨子曰:子問蛾傅之守邪?蛾傅者,將之忿者也。守為行臨射之,校機藉之,擢之,太氾迫之,燒荅覆之,沙石雨之,然則蛾傅之攻敗矣。

Qin Guli bowed twice and said: 'I venture to ask: if the enemy's troops, strong and bold, swarm against the city wall, the rear ranks climbing over the fallen front ranks as a matter of course, cutting footholds into the wall as a base and digging chambers below, with the front ranks pressing forward without stopping and the rear ranks shooting rapidly -- what should be done?'

Master Mozi said: You ask about defending against ant-climbing assault? Ant-climbing is the strategy of a reckless general. For defense: construct elevated platforms to shoot down upon them, deploy counter-siege machines against them, hook them off, press them with heated objects, cover them with burning mats, and rain sand and stones upon them. The ant-climbing assault will then be defeated.

Notes

1context

Ant-climbing (蛾傅, literally 'moth-clinging') describes a mass infantry assault where soldiers swarm the walls like ants. It was the simplest but most costly form of siege assault, relying on sheer numbers to overwhelm defenders. The Mohist response involves multiple simultaneous counter-measures: elevated firing positions, burning materials, and cascading projectiles.

Edition & Source

Text
《墨子》 Mozi
Edition
中華古詩文古書籍網 transcription, 《四部叢刊》本
Commentary
Mo Di (墨翟) et al., Warring States period