تاجگذاری اردشیر و پیام گراز
Ardeshir's Coronation and the Message of Guraz
چو بنشست بر تخت شاه اردشیر از ایران برفتند برنا و پیر بسی نامداران گشته کهن بدان تا چگونه سرآید سخن زبان برگشاد اردشیر جوان چنین گفت کای کار دیده گوان هر آنکس که برگاه شاهی نشست گشاده زبان باد و یزدان پرست بر آیین شاهان پیشین رویم همان از پس فره و دین رویم ز یزدان نیکی دهش یاد باد همه کار و کردار ما داد باد ستمگارگان را به خون درکشیم بسی کس به گفتارش آرام یافت از آرام او هرکسی کام یافت به پیروز خسرو سپردم سپاه که از داد شادست و شادان ز شاه به ایران چو باشد چنو پهلوان بمانید شادان و روشن روان پس آگاهی به نزد گر از که زو بود خسرو بگرم و گداز فرستاد گویندهیی راز روم که در خاک شد تاج شیروی شوم که جانش به دوزخ گرفتار باد سر دخمهی او نگون سار باد که دانست هرگز که سرو بلند به باغ از گیا یافت خواهد گزند چو خسرو که چشم و دل روزگار نبیند چنو نیز یک شهریار چو شیروی را شهریاری دهد همه شهر ایران به خواری دهد چنو رفت شد تاجدار اردشیر بدو شادمان جان برنا و پیر مراگر ز ایران رسد هیچ بهر نخواهم که بروی رسد باد شهر نبودم من آگه که پرویز شاه به گفتار آن بدتنان شد تباه بیایم کنون با سپاهی گران ز روم و ز ایران گزیده سران ببینیم تا کیست این کدخدای که باشد پسندش بدین گونه رای چنان برکنم بیخ او را ز بن کزان پس نراند ز شاهی سخن
When Ardeshir took the throne, nobles young and old came from across Iran — many of them aged and distinguished — to hear what he would say. The young king spoke openly: "Experienced warriors, whoever sits on the throne of kingship should speak freely and worship God. We shall follow the customs of the kings before us, and walk in the path of royal glory and faith. May the grace of God be remembered, and may all our deeds be guided by justice. We shall drag the oppressors through blood."
Many found comfort in his words, and through that comfort, each man got what he desired. He said: "I have entrusted the army to Piruz Khosrow, who rejoices in justice and is loyal to the king. As long as Iran has such a champion, remain joyful and at peace."
Then word reached Guraz — the same man through whom Khosrow Parviz had suffered grief and ruin. He sent a messenger from Roman territory, saying: "The crown of the wretched Shiruyeh has gone to dust — may his soul be trapped in hell, and may his tomb be overturned! Who ever knew that a tall cypress could be harmed by weeds in a garden? Khosrow Parviz was the eye and heart of the age — the world will never see another king like him. When they gave kingship to Shiruyeh, they gave all of Iran over to disgrace. Now that Shiruyeh is gone and Ardeshir wears the crown — with young and old rejoicing in him — if any share of Iran comes to me, I do not want even a breeze from that city to touch his face. I did not know that King Parviz was destroyed by the words of those villains. I shall come now with a great army, chosen commanders from both Rome and Iran. We shall see who this master of the house is, who finds such decisions agreeable. I will tear him out root and branch, so that no one speaks of his kingship again."
Notes
Ardeshir Shirui (Ardashir III) — son of Shiruyeh (Kavad II), a child king. He reigned only briefly, around 628-629 AD. He was the grandson of Khosrow Parviz.
Piruz Khosrow — the military commander (spahbod) whom Ardeshir entrusted with control of the army. He would betray and murder the young king at the instigation of Guraz.
Guraz — a Persian nobleman living in exile in Roman (Byzantine) territory. He had been loyal to Khosrow Parviz and held a deep grudge against Shiruyeh's line for the murder of Parviz.
Khosrow Parviz (Khosrow II) — the great Sasanian king (r. 590-628 AD), murdered in a coup led by his own son Shiruyeh. His death set off the cascade of succession crises that destroyed the dynasty.
Rome — refers here to the Byzantine (Eastern Roman) Empire, Iran's western neighbor. Persian nobles sometimes took refuge there.
Shiruyeh (Kavad II) — son and murderer of Khosrow Parviz. He reigned only months before dying of plague. Ardeshir was his son.
