以弱去強
Using Weakness to Eliminate Strength
以強去強者,弱;以弱去強者,強。國為善,奸必多。國富而貧治,曰重富,重富者強;國貧而富治,曰重貧,重貧者弱。兵行敵所不敢行,強;事興敵所羞為,利。主貴多變,國貴少變。國多物,削;主少物,強。千乘之國守千物者削。戰事兵用曰強,戰亂兵息而國削。
Using strength to eliminate strength results in weakness; using weakness to eliminate strength results in strength. When the state promotes goodness, villainy will inevitably multiply. A wealthy state governed as though poor is called 'doubly wealthy' — the doubly wealthy are strong. A poor state governed as though rich is called 'doubly impoverished' — the doubly impoverished are weak. When the army undertakes what the enemy dares not undertake, there is strength; when affairs are pursued that the enemy would be ashamed to pursue, there is advantage. The ruler values frequent change; the state values infrequent change. When the state has many diversions, it is diminished; when the ruler has few diversions, it is strong. A state of a thousand chariots that guards a thousand diversions will be diminished. When warfare employs the army, it is called strength; when warfare is chaotic and the army idle, the state is diminished.
Notes
The paradoxical formula 'using weakness to eliminate strength' (以弱去強) encapsulates the Legalist insight that keeping the people in a state of relative deprivation (weakness) forces them to depend on the state and channel their energies into agriculture and warfare, thereby producing collective strength.
