八者亂國
The Eight Things That Disorder the State
辯慧,亂之贊也;禮樂,淫佚之徵也;慈仁,過之母也;任譽,奸之鼠也。亂有贊則行,淫佚有徵則用,過有母則生,奸有鼠則不止。八者有群,民勝其政;國無八者,政勝其民。民勝其政,國弱;政勝其民,兵強。故國有八者,上無以使守戰,必削至亡。國無八者,上有以使守戰,必興至王。
用善,則民親其親;任奸,則民親其制。合而復者,善也;別而規者,奸也。章善,則過匿;任奸,則罪誅。過匿,則民勝法;罪誅,則法勝民。
民勝法,國亂;法勝民,兵強。故曰:以良民治,必亂至削;以奸民治,必治至強。
Eloquence and cleverness are the supporters of disorder; rites and music are the symptoms of dissoluteness and indulgence; compassion and benevolence are the mother of transgression; reliance on reputation is the refuge of villainy. When disorder has supporters, it proceeds; when dissoluteness has symptoms, they are employed; when transgression has a mother, it is born; when villainy has refuge, it does not cease. When these eight form a mass, the people overpower the government; when the state lacks these eight, the government overpowers the people. When the people overpower the government, the state is weak; when the government overpowers the people, the army is strong. Therefore if the state has these eight things, the ruler will have no means to make the people defend and fight, and it will inevitably be diminished to the point of destruction. If the state lacks these eight things, the ruler will have the means to make the people defend and fight, and it will inevitably flourish to the point of kingship.
If goodness is employed, the people will be devoted to their personal relationships; if severity is employed, the people will be devoted to the system. Those who come together and return to each other — that is goodness; those who separate and scrutinize each other — that is severity. When goodness is made prominent, transgressions are concealed; when severity is employed, crimes are punished. When transgressions are concealed, the people overpower the law; when crimes are punished, the law overpowers the people.
When the people overpower the law, the state is disordered; when the law overpowers the people, the army is strong. Therefore it is said: governing through good people will inevitably lead to disorder and diminishment; governing through severe people will inevitably lead to order and strength.
Notes
The 'eight things' (八者) — eloquence, cleverness, rites, music, compassion, benevolence, reliance on reputation, and refuge in reputation — are expanded into the 'ten things' in chapter 4 and the 'six lice' in chapter 13. All represent Confucian virtues that Shang Yang saw as parasitic on effective governance.
