法令明白易知
Law and Orders Must Be Clear and Easy to Understand
公問於公孫鞅曰:"法令以當時立之者,明旦欲使天下之吏民皆明知而用之,如一而無私,奈何"?
公孫鞅曰:為法令,置官吏,朴足以知法令之謂者,以為天下正,則奏天子。天子則各主法令之,皆降,受命,發官。各主法令之民,敢忘行主法令之所謂之名,各以其所忘之法令名罪之。主法令之吏有遷徙物故,輒使學讀法令所謂,為之程式,使日數而知法令之所謂;不中程,為法令以罪之。
The duke asked Gongsun Yang: "If laws and orders are established for the present time, how can we ensure that by the next morning every official and commoner in the realm clearly knows and applies them, uniformly and without private distortion?"
Gongsun Yang said: In drafting laws and orders and appointing officials, select those sufficiently straightforward to understand the meaning of the laws and orders, and install them as the realm's legal authorities. Then memorialize this to the Son of Heaven. The Son of Heaven shall appoint each to be master of the laws and orders. All shall descend in rank, receive their commands, and be dispatched to their offices. For each populace assigned a master of laws and orders: if any dare to forget or neglect the content of the laws and orders they administer, they shall be convicted according to the specific law or order they forgot. When masters of laws and orders are transferred, relocated, or die, immediately have their replacements study and read the content of the laws and orders. Establish a training schedule so that within a set number of days they know the content of the laws and orders. Those who fail to meet the standard shall be convicted under the law.
Notes
This chapter, likely among the latest in the text, describes a sophisticated system of legal publication, official training, and accountability that anticipates the administrative apparatus of the unified Qin empire. The emphasis on making law 'clear and easy to understand' (明白易知) represents a departure from the tradition of legal secrecy.
