封禪書(上) (Treatise on the Feng and Shan Sacrifices — Part 1: Ancient Rites Through Qin) — Chinese ink painting

Chapter 28 of 130

封禪書(上)

Treatise on the Feng and Shan Sacrifices — Part 1: Ancient Rites Through Qin

View:

封禪之源流

Origins of the Feng and Shan Sacrifices

自古受命帝王,曷嘗不封禪?蓋有無其應而用事者矣,未有睹符瑞見而不臻乎泰山者也。雖受命而功不至,至梁父矣而德不洽,洽矣而日有不暇給,是以即事用希。傳曰:「三年不為禮,禮必廢;三年不為樂,樂必壞。「每世之隆,則封禪答焉,及衰而息。厥曠遠者千有餘載,近者數百載,故其儀闕然堙滅,其詳不可得而記聞雲。

齊桓公既霸,會諸侯於葵丘,而欲封禪。管仲曰:「古者封泰山禪梁父者七十二家,而夷吾所記者十有二焉。「桓公曰:「寡人北伐山戎,過孤竹;西伐大夏,涉流沙,束馬懸車,上卑耳之山;南伐至召陵,登熊耳山以望江漢。兵車之會三,而乘車之會六,九合諸侯,一匡天下,諸侯莫違我。昔三代受命,亦何以異乎?「於是管仲睹桓公不可窮以辭,因設之以事,曰:「古之封禪,鄗上之黍,北里之禾,所以為盛;江淮之間,一茅三脊,所以為藉也。東海致比目之魚,西海致比翼之鳥,然後物有不召而自至者十有五焉。今鳳皇麒麟不來,嘉穀不生,而蓬蒿藜莠茂,鴟梟數至,而欲封禪,毋乃不可乎?「於是桓公乃止。

Since antiquity, what ruler who received Heaven's mandate has not performed the Feng and Shan sacrifices? There have been those who performed them without having received the proper response, but none who witnessed auspicious signs and failed to ascend Mount Tai. Some received the mandate but their achievements fell short; some reached Liangfu but their virtue had not spread widely enough; some had spread virtue widely but daily affairs left no leisure. This is why the rites were performed so rarely. The tradition says: 'If rites are not performed for three years, rites will be ruined; if music is not performed for three years, music will decay.' In every era of flourishing, the Feng and Shan answered it; in decline, they ceased. The longest gaps were over a thousand years, the shortest several hundred — and so the ceremonial details were lost and buried, too fragmentary to be recorded.

Duke Huan of Qi, having achieved hegemony, convened the feudal lords at Kuiqiu and wished to perform the Feng and Shan. Guan Zhong said: 'In ancient times, seventy-two houses performed the Feng on Mount Tai and the Shan on Liangfu, and of these I, Yiwu, can confirm twelve.' Duke Huan said: 'I have campaigned north against the Shanrong and passed through Guzhu; west against Daxia, crossing the Flowing Sands, tying up my horses and suspending my chariots to climb Mount Bier; south as far as Zhaoling, ascending Bear's Ear Mountain to survey the Yangtze and Han. Three times I convened armed assemblies and six times peaceful ones — nine times I united the lords and brought order to the realm. None dared defy me. How does this differ from the Three Dynasties receiving the mandate?' Guan Zhong, seeing that Duke Huan could not be argued out of it with words, resorted to practical obstacles: 'The ancient Feng sacrifices used millet from the hills of Hao and grain from Beili for the offerings, and three-ridged grass from between the Yangtze and Huai for the matting. Paired fish came from the Eastern Sea and paired birds from the Western Sea, and afterward fifteen kinds of tribute appeared without being summoned. Now phoenixes and unicorns have not come, auspicious grain has not grown, yet mugwort and thistles flourish and owls come in numbers — and you wish to perform the Feng and Shan? Would that not be inappropriate?' Duke Huan then desisted.

Notes

1context

The Feng (封) and Shan (禪) were the most solemn rites a Chinese emperor could perform — the Feng sacrifice to Heaven on the summit of Mount Tai, and the Shan sacrifice to Earth at its base (traditionally at Liangfu or nearby hills). Only rulers who had received a new Heavenly Mandate and achieved extraordinary merit were considered qualified.

2person管仲Guǎn Zhòng

Guan Zhong (管仲, d. 645 BC) was Duke Huan of Qi's chief minister and the architect of Qi's hegemony. His objection to the Feng and Shan was diplomatic rather than principled — he knew that hegemony fell short of the mandate required for these imperial-level rites.

秦之祭祀制度

The Sacrificial System of Qin

秦始皇既並天下而帝,或曰:"黃帝得土德,黃龍地螾見。夏得木德,青龍止於郊,草木暢茂。殷得金德,銀自山溢。周得火德,有赤烏之符。今秦變周,水德之時。"

即帝位三年,東巡郡縣,祠騶嶧山,頌秦功業。於是徵從齊魯之儒生博士七十人,至乎泰山下。諸儒生或議曰:「古者封禪為蒲車,惡傷山之土石草木;埽地而祭,席用菹秸,言其易遵也。「始皇聞此議各乖異,難施用,由此絀儒生。而遂除車道,上自泰山陽至巔,立石頌秦始皇帝德,明其得封也。從陰道下,禪於梁父。其禮頗采太祝之祀雍上帝所用,而封藏皆祕之,世不得而記也。

始皇之上泰山,中阪遇暴風雨,休於大樹下。諸儒生既絀,不得與用於封事之禮,聞始皇遇風雨,則譏之。

After the First Emperor unified all under Heaven and assumed the imperial title, someone said: 'The Yellow Emperor received the Virtue of Earth — yellow dragons and earthworms appeared. The Xia received the Virtue of Wood — a green dragon alighted in the suburbs and trees flourished. The Yin received the Virtue of Metal — silver flowed from the mountains. The Zhou received the Virtue of Fire — there was the omen of the red bird. Now Qin replaces Zhou, and it is the time of the Virtue of Water.'

In the third year after assuming the imperial title, the First Emperor made an eastern tour of the commanderies and counties, sacrificed at Mount Yi in Zou, and praised Qin's achievements. He summoned seventy Confucian scholars and academicians from Qi and Lu to Mount Tai. Some of the Confucians proposed: 'In ancient times, the Feng sacrifice used rush-wrapped cart wheels to avoid damaging the mountain's soil, stones, grass, and trees. The ground was swept for the altar and straw matting was used — emphasizing simplicity.' The First Emperor heard these various proposals, found them contradictory and impractical, and dismissed the Confucians. He then cleared a chariot road, ascended from the south face of Mount Tai to the summit, and erected a stone inscribed with praise of the First Emperor's virtues, declaring his right to perform the Feng. He descended by the north path and performed the Shan at Liangfu. The ritual largely adopted the Grand Priest's ceremonies used for the Supreme God at Yong, but the sealed documents were all kept secret, and the world was not able to record them.

When the First Emperor was ascending Mount Tai, he encountered a violent storm midway up the slope and took shelter under a large tree. The Confucian scholars who had been dismissed and excluded from the Feng ceremony, hearing that the First Emperor was caught in the storm, mocked him.

Notes

1context

The Five Virtues (五德) or Five Phases theory of dynastic succession held that each dynasty ruled by the virtue of one of the Five Phases (Wood, Fire, Earth, Metal, Water). Qin adopted Water, which was associated with the color black, the number six, and the harsh quality of winter — fitting Qin's Legalist governance.

漢初祭祀與文帝改制

Early Han Sacrifices and Emperor Wen's Reforms

漢興,高祖之微時,嘗殺大蛇。有物曰:"蛇,白帝子也,而殺者赤帝子。"高祖初起,禱豐枌榆社。徇沛,為沛公,則祠蚩尤,釁鼓旗。遂以十月至灞上,與諸侯平鹹陽,立為漢王。因以十月為年首,而色上赤。

二年,東擊項籍而還入關,問:「故秦時上帝祠何帝也?「對曰:「四帝,有白、青、黃、赤帝之祠。「高祖曰:「吾聞天有五帝,而有四,何也?「莫知其說。於是高祖曰:「吾知之矣,乃待我而具五也。「乃立黑帝祠,命曰北畤。

When the Han arose, Emperor Gaozu in his humble days had once killed a great serpent. A voice said: 'The serpent was the son of the White Emperor; the one who killed it is the son of the Red Emperor.' When Gaozu first raised his forces, he prayed at the Fenyi Elm Altar. Marching through Pei, he became Lord of Pei, then sacrificed to Chiyou and consecrated his drums and banners with blood. In the tenth month, he reached the Ba River heights, and with the other lords pacified Xianyang, being established as King of Han. He therefore used the tenth month as the start of the year, and the color red was elevated.

In his second year, after striking east against Xiang Ji and returning through the passes, he asked: 'In the former Qin era, which gods were worshiped as the Supreme Gods?' The answer: 'Four gods — the White, Green, Yellow, and Red Emperors.' Gaozu said: 'I have heard Heaven has five gods, but there are only four here. Why?' No one could explain. Gaozu said: 'I know the reason — it was waiting for me to complete the five.' He established a shrine to the Black Emperor, calling it the Northern Altar.

Notes

1context

The story of Gaozu killing the white serpent — the son of the White Emperor (associated with Qin) — while himself being the son of the Red Emperor (associated with Han) was the founding myth of the Han dynasty, symbolizing the legitimate succession from Qin to Han.

Edition & Source

Text
《史記》 Shiji
Edition
中華古詩文古書籍網 transcription
Commentary
裴駰《史記集解》、司馬貞《史記索隱》、張守節《史記正義》(Three Commentaries)