學不可以已
Learning Must Never Cease
君子曰:學不可以已。青、取之於藍,而青於藍;冰、水為之,而寒於水。木直中繩,輮以為輪,其曲中規,雖有槁暴,不復挺者,輮使之然也。故木受繩則直,金就礪則利,君子博學而日參省乎己,則知明而行無過矣。故不登高山,不知天之高也;不臨深溪,不知地之厚也;不聞先王之遺言,不知學問之大也。乾、越、夷、貉之子,生而同聲,長而異俗,教使之然也。詩曰:「嗟爾君子,無恆安息。靖共爾位,好是正直。神之聽之,介爾景福。」神莫大於化道,福莫長於無禍。
The gentleman says: learning must never cease. Blue dye is extracted from the indigo plant, yet it is bluer than indigo; ice is made from water, yet it is colder than water. A piece of wood straight as a plumb line, when steamed and bent into a wheel, curves to match the compass, and even after drying out it will not straighten again — the bending process has made it so. Thus wood submitted to the plumb line becomes straight, and metal submitted to the whetstone becomes sharp. If the gentleman studies broadly and daily examines himself, then his understanding will be clear and his conduct free of error. Therefore without climbing a high mountain, one does not know the height of heaven; without gazing into a deep ravine, one does not know the thickness of the earth; without hearing the inherited teachings of the former kings, one does not know the greatness of learning. Children of Gan, Yue, Yi, and Mo are born with the same cries, yet grow up with different customs — education makes them so. The Odes say: 'Ah, you gentlemen, do not rest constantly at ease. Quietly fulfill your offices and love what is upright. When the spirits hear of it, they will bestow upon you great blessings.' No spiritual transformation is greater than absorbing the Way, and no lasting fortune is greater than being free from disaster.
Notes
This is the most famous opening passage in Xunzi, establishing his central thesis that human excellence is achieved through continuous effort and education, not innate endowment. The metaphors of blue dye surpassing indigo and ice surpassing water illustrate how the product of cultivation can exceed its raw materials.
