天論 (Discourse on Heaven) — Chinese ink painting

荀子 Xunzi · Chapter 17

天論

Discourse on Heaven

View:

天行有常

Heaven's Operations Have Constancy

天行有常,不為堯存,不為桀亡。應之以治則吉,應之以亂則凶。強本而節用,則天不能貧;養備而動時,則天不能病;修道而不貳,則天不能禍。故水旱不能使之飢,寒暑不能使之疾,祆怪不能使之凶。本荒而用侈,則天不能使之富;養略而動罕,則天不能使之全;倍道而妄行,則天不能使之吉。故明於天人之分,則可謂至人矣。

Heaven's operations have constancy: they do not persist for the sake of Yao, nor cease for the sake of Jie. Respond to them with good governance, and the result is auspicious; respond with disorder, and the result is calamitous. Strengthen the fundamentals and economize on expenditure, and Heaven cannot make you poor. Prepare your provisions and act at the proper time, and Heaven cannot make you ill. Cultivate the Way without deviation, and Heaven cannot bring you misfortune. Therefore flood and drought cannot cause famine, cold and heat cannot cause sickness, and uncanny omens cannot cause calamity. But neglect the fundamentals and spend extravagantly, and Heaven cannot make you rich. Skimp on provisions and rarely stir, and Heaven cannot keep you whole. Turn your back on the Way and act recklessly, and Heaven cannot grant you good fortune. Therefore one who is clear about the division between Heaven and humankind may be called the consummate person.

Notes

1context

This is Xunzi's most famous and philosophically radical chapter. He argues that Heaven (天) operates according to natural regularities independent of human affairs — it is not a moral agent that rewards good rulers and punishes bad ones. Human welfare depends entirely on human effort and good governance, not on pleasing Heaven. This naturalistic worldview was revolutionary in pre-Qin Chinese thought.

制天命而用之

Regulate Heaven's Mandate and Employ It

大天而思之,孰與物畜而制之!從天而頌之,孰與制天命而用之!望時而待之,孰與應時而使之!因物而多之,孰與騁能而化之!思物而物之,孰與理物而勿失之也!願於物之所以生,孰與有物之所以成!故錯人而思天,則失萬物之情。

To exalt Heaven and contemplate it — how can this compare with taming it as a thing and regulating it? To follow Heaven and praise it — how can this compare with regulating Heaven's mandate and employing it? To gaze at the seasons and await them — how can this compare with responding to the seasons and putting them to use? To rely on things and multiply them — how can this compare with deploying ability and transforming them? To contemplate things and regard them as things — how can this compare with ordering things and not losing them? To wish for what makes things come into being — how can this compare with possessing what makes things come to completion? Therefore to set aside human effort and contemplate Heaven is to lose the true nature of the myriad things.

Edition & Source

Text
《荀子》 Xunzi
Edition
《四部叢刊》本
Commentary
Traditional commentaries