天行有常
Heaven's Operations Have Constancy
天行有常,不為堯存,不為桀亡。應之以治則吉,應之以亂則凶。強本而節用,則天不能貧;養備而動時,則天不能病;修道而不貳,則天不能禍。故水旱不能使之飢,寒暑不能使之疾,祆怪不能使之凶。本荒而用侈,則天不能使之富;養略而動罕,則天不能使之全;倍道而妄行,則天不能使之吉。故明於天人之分,則可謂至人矣。
Heaven's operations have constancy: they do not persist for the sake of Yao, nor cease for the sake of Jie. Respond to them with good governance, and the result is auspicious; respond with disorder, and the result is calamitous. Strengthen the fundamentals and economize on expenditure, and Heaven cannot make you poor. Prepare your provisions and act at the proper time, and Heaven cannot make you ill. Cultivate the Way without deviation, and Heaven cannot bring you misfortune. Therefore flood and drought cannot cause famine, cold and heat cannot cause sickness, and uncanny omens cannot cause calamity. But neglect the fundamentals and spend extravagantly, and Heaven cannot make you rich. Skimp on provisions and rarely stir, and Heaven cannot keep you whole. Turn your back on the Way and act recklessly, and Heaven cannot grant you good fortune. Therefore one who is clear about the division between Heaven and humankind may be called the consummate person.
Notes
This is Xunzi's most famous and philosophically radical chapter. He argues that Heaven (天) operates according to natural regularities independent of human affairs — it is not a moral agent that rewards good rulers and punishes bad ones. Human welfare depends entirely on human effort and good governance, not on pleasing Heaven. This naturalistic worldview was revolutionary in pre-Qin Chinese thought.
