正名 (Rectifying Names) — Chinese ink painting

荀子 Xunzi · Chapter 22

正名

Rectifying Names

View:

名定而實辨

When Names Are Fixed, Realities Are Distinguished

故王者之制名,名定而實辨,道行而志通,則慎率民而一焉。故析辭擅作名,以亂正名,使民疑惑,人多辨訟,則謂之大奸。其罪猶為符節度量之罪也。

Therefore when the true king regulates names: names are fixed and realities are distinguished, the Way is practiced and intentions are communicated, and then he carefully leads the people to unity. Those who split phrases and arbitrarily create names to disorder correct names, causing the people doubt and confusion and producing much disputation and litigation, are called great criminals. Their crime is comparable to that of tampering with tallies, credentials, and standards of measurement.

性者天之就也

Nature Is What Heaven Produces

性者、天之就也;情者、性之質也;欲者、情之應也。以所欲為可得而求之,情之所必不免也。以為可而道之,知所必出也。故雖為守門,欲不可去,性之具也。雖為天子,欲不可盡。欲雖不可盡,可以近盡也。欲雖不可去,求可節也。

Nature is what Heaven produces. Feelings are the substance of nature. Desires are the responses of feelings. To consider what one desires obtainable and to seek it — this is what feelings cannot avoid. To consider something permissible and to guide action accordingly — this is what knowledge must produce. Therefore even a gatekeeper cannot eliminate desire — it is inherent in human nature. Even the Son of Heaven cannot exhaust all desire. Though desire cannot be exhausted, it can come close to satisfaction. Though desire cannot be eliminated, the pursuit of it can be regulated.

Edition & Source

Text
《荀子》 Xunzi
Edition
《四部叢刊》本
Commentary
Traditional commentaries