盜跖 (Robber Zhi) — Chinese ink painting

莊子 Zhuangzi · Chapter 29

盜跖

Robber Zhi

View:

盜跖斥孔子

Robber Zhi Rebukes Confucius

盜跖大怒曰:"丘來前!夫可規以利而可諫以言者,皆愚陋恆民之謂耳。今長大美好,人見而悅之者,此吾父母之遺德也,丘雖不吾譽,吾獨不自知邪?"

Robber Zhi raged: 'Come here, Confucius! Those who can be swayed by profit and admonished with words are nothing but stupid, ignorant commoners. My height, my build, my good looks that please everyone who sees me — these are gifts from my parents. Even without your praise, don't I know myself?'

Notes

1context

Chapter 29 is the most provocative in the Zhuangzi. Robber Zhi — a bandit chief commanding nine thousand followers — systematically dismantles Confucius's moral philosophy. He argues that civilization's 'sages' (Yao, Shun, the Yellow Emperor) were actually the source of disorder, and that life is too short for moral posturing. The chapter is likely a later addition, but its radical energy is unmistakably Zhuangist.

孔子狼狽而歸

Confucius Returns in Distress

孔子再拜趨走,出門上車,執轡三失,目芒然無見,色若死灰,據軾低頭,不能出氣。

Confucius bowed twice and hurried out. He got into his carriage, missed the reins three times, his eyes went blank and could see nothing, his face was ashen as dead ashes. Leaning on the crossbar, head bowed, he could not catch his breath.

Edition & Source

Text
《莊子》 Zhuangzi
Edition
《四部叢刊》本
Commentary
Traditional Daoist commentaries