九守 (Nine Principles of Rulership) — Chinese ink painting

管子 Guanzi · Chapter 55

九守

Nine Principles of Rulership

View:

主位與主明

The Ruler's Position and the Ruler's Clarity

安徐而靜,柔節先定,虛心平意以待須。目貴明,耳貴聰,心貴智。以天下之目視則無不見也,以天下之耳聽則無不聞也,以天下之心慮則無不知也。

Be calm, unhurried, and still. Let gentle restraint be settled first. Empty the heart-mind and level the intentions, then wait. The eyes prize clarity, the ears prize keenness, the heart-mind prizes wisdom. If you see with the eyes of all under heaven, nothing will go unseen. If you hear with the ears of all under heaven, nothing will go unheard. If you think with the heart-mind of all under heaven, nothing will go unknown.

主因與督名

The Ruler's Reliance and Verifying Names

心不為九竍,九竍治;君不為五官,五官治。為善者,君予之賞;為非者,君予之罰。君因其所以來,因而予之,則不勞矣。名實相生,反相為情。名實當則治,不當則亂。

When the heart-mind does not perform the work of the nine orifices, the nine orifices function properly. When the ruler does not perform the work of the five officials, the five officials function properly. To those who do good, the ruler gives rewards; to those who do wrong, the ruler gives punishments. The ruler relies on what comes to him naturally and responds accordingly — thus he need not toil. Names and realities generate each other and reciprocally form each other's true nature. When names and realities correspond, there is order; when they do not correspond, there is disorder.

Edition & Source

Text
《管子》 Guanzi
Edition
《四部叢刊》本
Commentary
Traditional commentaries