法術之士與重人之仇
The Irreconcilable Enmity Between Legalist Scholars and Powerful Men
智術之士,必遠見而明察,不明察,不能燭私;能法之士,必強毅而勁直,不勁直,不能矯奸。人臣循令而從事,案法而治官,非謂重人也。重人也者,無令而擅為,虧法以利私,耗國以便家,力能得其君,此所為重人也。智術能法之士明察,聽用,且燭重人之陰情;能法之直到勁直,聽用,矯重人之奸行。故智術能法之士用,則貴重之臣必在繩之外矣。是智法之士與當塗之人,不可兩存之仇也。
Scholars of wisdom and technique must be far-sighted and keenly perceptive -- without keen perception, they cannot illuminate private interests. Scholars capable of applying the law must be resolute and unflinchingly upright -- without unflinching uprightness, they cannot correct treachery.
A minister who follows orders and attends to affairs, who administers his office according to the law -- this is not what is meant by a 'powerful man.' A powerful man is one who acts without authorization, who undermines the law to benefit his private interests, who drains the state to enrich his household, whose power is sufficient to manipulate his ruler. This is what is meant by a powerful man.
When scholars of wisdom and legal technique are perceptive, and when their counsel is heeded and employed, they will illuminate the hidden schemes of powerful men. When scholars capable of applying the law are unflinchingly upright, and when their counsel is heeded and employed, they will correct the treacherous conduct of powerful men. Therefore, when scholars of wisdom and law are employed, the exalted and powerful ministers will inevitably fall outside the standard.
This is why scholars of law and technique and those who hold power are irreconcilable enemies who cannot coexist.
Notes
This chapter is considered one of the most autobiographical in the Hanfeizi. Sima Qian records that when the First Emperor of Qin read this chapter and Chapter 3 (Nan Yan), he exclaimed: 'If I could meet this man, I would die without regret.' The 'solitary indignation' of the title refers to the isolated fury of the Legalist reformer who sees clearly but cannot act.
重人 ('powerful men' or 'men of weight') is a technical term in the Hanfeizi for entrenched ministers whose personal power rivals or exceeds the ruler's institutional authority. 當塗之人 ('those who hold the road') is a synonym -- they control the routes of access to the ruler.
