循天順人而明賞罰
Following Heaven, Complying with Human Nature, and Clarifying Rewards and Punishments
聞古之善用人者,必循天順人而明賞罰。循天,則用力寡而功立;順人,則刑罰省而令行;明賞罰,則伯夷、盜跖不亂。如此,則白黑分矣。治國之臣,效功於國以履位,見能於官以受職,盡力於權衡以任事。人臣皆宜其能,勝其官,輕其任,而莫懷餘力於心,莫負兼官之責於君。故內無伏怨之亂,外無馬服之患。明君使事不相干,故莫訟;使士不兼官,故技長;使人不同功,故莫爭。爭訟止,技長立,則強弱不觳力,冰炭不合形,天下莫得相傷,治之至也。
I have heard that those of antiquity who excelled at employing people invariably followed Heaven, complied with human nature, and clarified rewards and punishments. Following Heaven means that little effort is expended yet achievement is established. Complying with human nature means that punishments are reduced yet orders are carried out. Clarifying rewards and punishments means that even Bo Yi and Robber Zhi do not fall into disorder. Under such conditions, white and black are clearly distinguished.
The ministers of a well-governed state demonstrate merit to the state in order to hold their positions, display ability in office in order to receive their appointments, and exert their full strength upon the balance in order to carry out their tasks. When all ministers are suited to their abilities, adequate to their offices, and find their duties light, none harboring excess energy in their hearts and none burdening the ruler with the responsibility of multiple offices -- then internally there is no disorder from hidden resentment, and externally there is no crisis like that of Ma Fu.
The enlightened ruler ensures that responsibilities do not overlap, so there are no disputes. He ensures that officers do not hold concurrent posts, so their skills develop fully. He ensures that people do not share the same merits, so there is no competition. When disputes and litigation cease and skills are fully developed, the strong and weak do not struggle against one another, and ice and charcoal do not combine. Nothing under Heaven can cause mutual harm. This is the ultimate in governance.
Notes
Ma Fu (馬服) refers to Ma Fu Jun, the title of Zhao She (趙奢), a Zhao general. The reference is to the disaster at Changping when Zhao She's son Zhao Kuo (趙括), who held his father's old post, led the Zhao army to catastrophic defeat -- illustrating the peril of inherited or concurrent offices.
冰炭不合形 ('ice and charcoal do not combine'): incompatible elements are kept separate. The institutional principle: clear division of responsibilities prevents the factional conflicts that arise when jurisdictions overlap.
