△經一權借
權勢不可以借人,上失其一,臣以為百。故臣得借則力多,力多則內外為用,內外為用則人主壅。其說在老聃之言失魚也。是以人主久語而左右鬻懷刷,其患在胥僮之諫厲公,與州侯之一言而燕人浴矢也。
△經二利異
君臣之利異,故人臣莫忠,故臣利立而主利滅。是以奸臣者召敵兵以內除,舉外事以眩主,苟成其私利,不顧國患。其說在衛人之夫妻禱祝也。
△經三似類
似類之事,人主之所以失誅,而大臣之所以成私也。是以門人捐水而夷射誅,濟陽自矯而二人罪。
△經四有反
事起而有所利,其屍主之;有所害,必反察之。是以明主之論也,國害則省其利者,臣害則察其反者。
△經五參疑
參疑之勢,亂之所由生也,故明主慎之。是以晉驪姬殺太子申生,而鄭夫人用毒藥。
△經六廢置
敵之所務,在淫察而就靡,人主不察,則敵廢置矣。故文王資費仲,而秦王患楚使。
Principle One: Power Lent to Subordinates.
Power and positional advantage must not be lent to others. When the ruler loses one share, the minister gains a hundredfold. When a minister obtains borrowed power, his strength multiplies; when his strength multiplies, he can manipulate both internal and external affairs; when he manipulates both, the ruler is obstructed. The illustration is in Laozi's parable of losing fish. Hence when a ruler speaks at length, attendants sell his favor like combs and brushes. The danger is shown by Xu Tong's remonstrance to Duke Li, and the single word of the Marquis of Zhou that led to the Yan man bathing in dung.
Principle Two: Conflicting Interests.
The interests of ruler and minister are different; therefore no minister is truly loyal. When the minister's interest is established, the ruler's interest is extinguished. Thus treacherous ministers summon enemy troops to settle internal scores, raise foreign affairs to dazzle the ruler, and accomplish their private gain without regard for the state's peril. The illustration is in the Wei couple's prayer.
Principle Three: Concealment Through Similar Appearances.
Matters of similar appearance are how the ruler is made to misdirect his punishments and how great ministers accomplish their private ends. Hence the servant poured water and Yi She was executed; Jiyang forged an order and two men were punished.
Principle Four: Reversals of Benefit and Harm.
When an event arises that benefits someone, the one who benefits is its author. When something harmful occurs, one must investigate the reverse. Thus in an enlightened ruler's analysis, when the state is harmed he examines who profits; when a minister is harmed he examines who benefits from the reversal.
Principle Five: Competing Factions.
The situation of competing factions is the source from which disorder arises. Hence the enlightened ruler is cautious about it. Thus Lady Li of Jin murdered Crown Prince Shensheng, and the lady of Zheng used poison.
Principle Six: Enemy States Manipulating Appointments.
The enemy's concern is to corrupt through lavish attention and to court through flattery. If the ruler does not discern this, the enemy will manipulate his appointments. Hence King Wen subsidized Fei Zhong, and the King of Qin worried about the Chu envoy.