外儲說左上 (Outer Collected Sayings, Left Series, Part One) — Chinese ink painting

韓非子 Hanfeizi · Chapter 32

外儲說左上

Outer Collected Sayings, Left Series, Part One

View:

經一至經六:六論綱要

Principles One through Six: Summary of Six Arguments

△經一

明主之道,如有若之應密子也。明主之聽言也,美其辯;其觀行也,賢其遠。故群臣士民之道言者迂弘,其行身也離世。其說在田鳩對荊王也。故墨子為木鳶,謳癸築武宮。夫藥酒忠言,明君聖主之以獨知也。

△經二

人主之聽言也,不以功用為的,則說者多"棘刺"、"白馬"之說;不以儀的為關,則射者皆如羿也。

△經三

挾夫相為則責望,自為則事行。故父子或怨譙,取庸作者進美羹。

△經四

利之所在民歸之,名之所彰士死之。是以功外於法而賞加焉,則上不信得所利於下。

△經五

《詩》曰:"不躬不親,庶民不信。"傅說之以"無衣紫",緩之以鄭簡、宋襄,責之以尊厚耕戰。

△經六

小信成則大信立,故明主積於信。賞罰不信,則禁令不行,說在文公之攻原與箕鄭救餓也。

Principle One: The way of an enlightened ruler is like You Ruo's response to Mi Zi. When the enlightened ruler listens to words, he admires the eloquence; when he observes conduct, he esteems the loftiness. Hence ministers and officials make their words circuitous and grand, and conduct themselves as though removed from the world. The illustration is in Tian Jiu's response to the King of Chu. Hence Mozi's wooden kite and Ou Gui singing for the War Palace. That medicine-wine and loyal counsel are recognized only by enlightened rulers and sage kings.

Principle Two: If the ruler, when listening to words, does not use practical results as the standard, then persuaders will multiply 'carving thorns' and 'white horse' arguments. If one does not set up a target as the gateway, then every archer is equal to Yi.

Principle Three: When people act for each other, they bear resentment and blame; when they act for themselves, things get done. Hence parent and child may quarrel and reproach, while a hired laborer serves fine soup.

Principle Four: Where profit lies, the people gather; where fame shines, officials will die for it. Hence if rewards are given for achievements outside the law, the ruler will not gain reliable service from below.

Principle Five: The Odes say: 'If you do not act personally, the common people will not trust.' This is expounded through 'not wearing purple,' tempered by the cases of Duke Jian of Zheng and Duke Xiang of Song, and held accountable through honoring and enriching agriculture and warfare.

Principle Six: When small trust is established, great trust follows. Hence the enlightened ruler accumulates credibility. When rewards and punishments lack credibility, prohibitions and commands will not be followed. The illustrations are in Duke Wen's attack on Yuan and Ji Zheng's relief of famine.

Notes

1context

The 'white horse' argument refers to the logician Gongsun Long's famous paradox 'A white horse is not a horse' (白馬非馬). Han Fei dismisses such dialectical cleverness as useless -- eloquent but disconnected from practical governance.

2context

The Outer Collected Sayings (外儲說) follow the same structure as the Inner series: compressed principles (經) followed by illustrative anecdotes (說). The 'Left' series broadly concerns the relationship between speech and action, rhetoric and results.

說一:買櫝還珠

Explanation One: Buying the Box and Returning the Pearl

楚王謂田鳩曰:"墨子者,顯學也。其身體則可,其言多而不辯,何也?"曰:"昔秦伯嫁其女於晉公子,令晉為之飾裝,從衣文之媵七十人。至晉,晉人愛其妾而賤公女。此可謂善嫁妾而未可謂善嫁女也。楚人有賣其珠於鄭者,為木蘭之櫝,薰以桂椒,綴以珠玉,飾以玫瑰,輯以翡翠。鄭人買其櫝而還其珠。此可謂善賣櫝矣,未可謂善鬻珠也。今世之談也,皆道辯說文辭之言,人主覽其文而忘有用。墨子之說,傳先王之道,論聖人之言,以宣告人。若辯其辭,則恐人懷其文,忘其直,以文害用也。此與楚人鬻珠、秦伯嫁女同類,故其言多不辯。"

The King of Chu said to Tian Jiu: 'Mohism is a prominent school. Its practice is admirable, yet its words are many but not eloquent. Why?' Tian Jiu replied: 'In the past, the Duke of Qin married his daughter to a prince of Jin and had her accompanied by seventy maidservants in embroidered garments. Upon arrival in Jin, the people of Jin loved the maidservants but disdained the princess. This may be called skill in marrying off maidservants, but it cannot be called skill in marrying off a daughter.

A man of Chu sold pearls in Zheng. He made a box of magnolia wood, fumigated it with cassia and pepper, adorned it with pearls and jade, decorated it with carnelian, and lined it with kingfisher feathers. The man of Zheng bought the box and returned the pearl. This may be called skill in selling boxes, but it cannot be called skill in selling pearls.

Today's speakers all pursue eloquent arguments and literary phrases. Rulers admire the rhetoric and forget what is useful. Mozi's teaching transmitted the way of the former kings and discussed the words of the sages to proclaim them to all. If he had made the words eloquent, people would have cherished the rhetoric and forgotten the substance, and literary form would have harmed practical use. This is the same as the Chu man selling pearls and the Duke of Qin marrying off his daughter. Hence Mozi's words were many but not eloquent.'

Notes

1context

This is the origin of the famous idiom 買櫝還珠 (mai du huan zhu, 'buying the box and returning the pearl'), meaning to prize the superficial and discard the essential. Han Fei uses it to argue that substance matters more than rhetorical polish.

2person田鳩Tian Jiu

Tian Jiu (田鳩) was a Mohist scholar who served in Chu. His defense of Mohist plain speech against literary embellishment is characteristically Legalist in spirit.

說二:棘刺之猴與白馬非馬

Explanation Two: The Monkey Carved on a Thorn-Tip and the White Horse Paradox

宋人有請為燕王以棘刺之端為母猴者,必三月齋,然後能觀之。燕王因以三乘養之。右御冶工言王曰:"臣聞人主無十日不燕之齋。今知王不能久齋以觀無用之器也,故以三月為期。凡刻削者,以其所以削必小。今臣冶人也,無以為之削,此不然物也。王必察之。"王因囚而問之,果妄,乃殺之。

兒說,宋人,善辯者也,持"白馬非馬也"服齊稷下之辯者。乘白馬而過關,則顧白馬之賦。故籍之虛辭則能勝一國,考實按形不能謾於一人。

A man of Song requested to carve a monkey on the tip of a thorn for the King of Yan, saying that the king must fast for three months before he could see it. The King of Yan provided him with three teams of horses for his upkeep. The royal metalsmith said to the king: 'I have heard that no ruler can sustain a fast of ten days. I know Your Majesty cannot fast long enough to observe a useless object, which is why he set the period at three months. Moreover, any carving tool must be smaller than what it carves. As a metalsmith, I know there is no tool small enough to carve a thorn-tip. This object cannot exist. Your Majesty must investigate.' The king imprisoned the man and interrogated him. It was indeed a fraud, and the man was executed.

Er Shuo was a man of Song, a skilled debater, who maintained the thesis 'A white horse is not a horse' and defeated the debaters of Qi's Jixia Academy. Yet when he rode a white horse through a customs station, he still had to pay the tax on a white horse. Thus through empty rhetoric one may overcome an entire state, but measured against reality, one cannot deceive a single person.

Notes

1person公孫龍Gongsun Long

Er Shuo (兒說) refers to Gongsun Long (公孫龍, c. 325-250 BC), the logician famous for the 'white horse' paradox. Han Fei's point: logical sophistries that succeed in academic debate fail when confronted with the concrete realities of governance.

說三:庸客與父子

Explanation Three: The Hired Laborer and Parent-Child Relations

人為嬰兒也,父母養之簡,子長人怨。子盛壯成人,其供養薄,父母怒而誚之。子父至親也,而或譙或怨者,皆挾相為而不周於為己也。夫賣庸而播耕者,主人費家而美食,調布而求易錢者,非愛庸客也,曰:如是,耕者且深,耨者熟耘也。庸客致力而疾耘耕者,盡巧而正畦陌畦畤者,非愛主人也,曰:如是,羹且美,錢布且易雲也。此其養功力,有父子之澤矣,而心調於用者,皆挾自為心也。故人行事施予,以利之為心,則越人易和;以害之為心,則父子離且怨。

When a person is an infant, the parents raise it with simple care, and the grown child resents their frugality. When the child is a strong adult, if his support for his parents is meager, the parents grow angry and reproach him. Parent and child are the closest of kin, yet they reproach and resent each other -- all because each expects the other to act on their behalf and is dissatisfied when it falls short.

When a landowner hires a laborer to plow, the master spends from his household stores and provides fine food. He adjusts the cloth wages and seeks easy terms -- not because he loves the laborer, but because he says: 'In this way, the plower will plow deep and the weeder will weed thoroughly.' The hired laborer exerts himself and plows diligently, applies all his skill to straighten the field ridges -- not because he loves the master, but because he says: 'In this way, the soup will be fine and the cloth and wages will come easily.'

This exchange of effort and care approaches the generosity between parent and child, yet the hearts on both sides are well-regulated for use -- precisely because each acts from self-interest. Therefore, when people conduct affairs and bestow benefits with profit in mind, even men of Yue are easy to harmonize with. When they act with harm in mind, even parent and child grow distant and resentful.

Notes

1context

This passage is one of Han Fei's most radical arguments: the market relationship between employer and hired worker functions better than the family relationship between parent and child, precisely because both parties act transparently from self-interest rather than from the clouded expectations of 'mutual obligation.'

說四:中牟之士與居學之患

Explanation Four: The Scholars of Zhongmou and the Danger of Honoring Learning

趙主父使李疵視中山可攻不也。還報曰:"中山可伐也。君不亟伐,將後齊、燕。"主父曰:"何故可攻?"李疵對曰:"其君見好岩穴之士,所傾蓋與車以見窮閭陋巷之士以十數,伉禮下布衣之士以百數矣。"君曰:"以子言論,是賢君也,安可攻?"疵曰:"不然。夫好顯岩穴之士而朝之,則戰士怠於行陣;上尊學者,下士居朝,則農夫惰于田。戰士怠於行陣者,則兵弱也;農夫惰于田者,則國貧也。兵弱於敵,國貧於內,而不亡者,未之有也。伐之不亦可乎?"主父曰:"善。"舉兵而伐中山,遂滅也。

Lord Wuling of Zhao sent Li Ci to observe whether Zhongshan could be attacked. Li Ci returned and reported: 'Zhongshan can be conquered. If you do not attack quickly, Qi and Yan will get there first.' Lord Wuling asked: 'Why can it be attacked?' Li Ci replied: 'Its ruler delights in honoring recluses of the cliffs and caves. He has tilted his chariot canopy and shared his carriage to visit scholars in poor alleys and humble lanes -- dozens of times. He has shown full ceremonial respect to commoner-scholars hundreds of times.' The lord said: 'By your account, this is a worthy ruler. How can he be attacked?'

Li Ci said: 'Not so. When a ruler honors recluses of the cliffs and caves and brings them to court, his warriors grow slack in the battle lines. When the ruler esteems scholars above and scholars fill the court below, farmers grow lazy in the fields. When warriors are slack in the battle lines, the army is weak. When farmers are lazy in the fields, the state is poor. Weak against enemies abroad and poor at home -- there has never been a state in such condition that did not perish. Is it not right to attack?' Lord Wuling said: 'Excellent.' He raised an army and conquered Zhongshan, destroying it.

Notes

1person趙武靈王Zhao Wuling Wang

Lord Wuling of Zhao (趙武靈王, r. 325-299 BC) was the innovative ruler who introduced 'barbarian' cavalry tactics (胡服騎射) to Zhao. He conquered Zhongshan in 296 BC.

2context

This anecdote captures a key Legalist argument: honoring scholars and recluses diverts social energy away from the two activities that strengthen the state -- agriculture and warfare. It directly opposes the Confucian ideal of rulers seeking out worthy men.

說六:信賞必罰之例

Explanation Six: Illustrations of Credible Rewards and Certain Punishments

晉文公攻原,裹十日糧,遂與大夫期十日。至原十日,而原不下,擊金而退,罷兵而去。士有從原中出者,曰:"原三日即下矣。"群臣左右諫曰:"夫原之食竭力盡矣,君姑待之。"公曰:"吾與士期十日,不去,是亡吾信也。得原失信,吾不為也。"遂罷兵而去。原人聞曰:"有君如彼其信也,可無歸乎?"乃降公。衛人聞曰:"有君如彼其信也,可無從乎?"乃降公。孔子聞而記之曰:"攻原得衛者,信也。"

Duke Wen of Jin attacked Yuan, bringing ten days' provisions and agreeing with his officers on a ten-day deadline. After ten days at Yuan, the city had not fallen. He struck the gong to retreat and withdrew his troops. A man who had come out from Yuan said: 'Three more days and Yuan would have fallen.' His ministers and attendants urged him: 'Yuan's food is exhausted and its strength spent. Why not wait a little longer?' The duke said: 'I agreed with my officers on ten days. If I do not leave, I destroy my credibility. To gain Yuan but lose credibility -- that I will not do.' He withdrew his troops.

When the people of Yuan heard this, they said: 'A ruler of such credibility -- can we not submit to him?' And they surrendered. When the people of Wei heard, they said: 'A ruler of such credibility -- can we not follow him?' And they too surrendered. Confucius heard of this and recorded: 'He attacked Yuan and gained Wei -- through credibility.'

Notes

1person晉文公Jin Wen Gong

Duke Wen of Jin (晉文公, r. 636-628 BC), personal name Chong'er (重耳), was one of the Five Hegemons. After nineteen years in exile, he returned to become one of the most celebrated rulers of the Spring and Autumn period.

曾子殺彘與楚厲王擊鼓

Zengzi Slaughters the Pig and King Li of Chu Strikes the Drum

曾子之妻之市,其子隨之而泣,其母曰:"女還,顧反為女殺彘。"妻適市來,曾子欲捕彘殺之。妻止之曰:"特與嬰兒戲耳。"曾子曰:"嬰兒非與戲也。嬰兒非有知也,待父母而學者也,聽父母之教。今子欺之,是教子欺也。母欺子,子而不信其母,非以成教也。"遂烹彘也。

楚厲王有警鼓與百姓為戒,飲酒醉,過而擊之也。民大驚。使人止之曰:"吾醉而與左右戲擊之也。"民皆罷。居數月,有警,擊鼓而民不赴,乃更令明號而民信之。

Zengzi's wife went to market, and their child followed her crying. The mother said: 'Go back home. When I return, I will slaughter a pig for you.' When the wife returned from market, Zengzi prepared to catch and slaughter the pig. His wife stopped him: 'I was only joking with the child.' Zengzi said: 'You must not joke with a child. A child has no understanding of its own; it depends on its parents to learn, and listens to its parents' instruction. If you deceive the child now, you are teaching it to deceive. When a mother deceives her child, and the child no longer trusts its mother, that is no way to educate.' And he slaughtered the pig.

King Li of Chu had a warning drum to alert the people. One night, drunk, he struck it by accident. The people were greatly alarmed. He sent word: 'I was drunk and struck it while playing with my attendants.' The people all stood down. Some months later, there was a real emergency. He struck the drum and the people did not come. He had to issue new orders and signals before the people trusted him again.

Notes

1person曾子Zengzi

Zengzi (曾子, 505-435 BC), personal name Zeng Shen, was one of Confucius's most prominent disciples, known for his emphasis on filial piety and personal integrity.

2context

Han Fei pairs a Confucian exemplar (Zengzi) with a political cautionary tale (King Li) to make the same Legalist point: credibility, once destroyed, is extremely difficult to rebuild. Small deceptions have large consequences.

鄭人買履

The Man of Zheng Buys Shoes

鄭人有且置履者,先自度其足而置之其坐,至之市而忘操之。已得履,乃曰:"吾忘持度,反歸取之。"及反,市罷,遂不得履。人曰:"何不試之以足?"曰:"寧信度,無自信也。"

A man of Zheng was about to buy shoes. He first measured his foot and placed the measurement on his seat. When he arrived at the market, he had forgotten to bring it. Having found the shoes he wanted, he said: 'I forgot to bring the measurement. I must go back and fetch it.' By the time he returned, the market had closed, and he could not buy the shoes. Someone asked: 'Why not simply try them on with your foot?' He said: 'I would rather trust the measurement than trust myself.'

Notes

1context

This is the famous idiom 鄭人買履 (Zheng ren mai lu). Han Fei uses it to illustrate the absurdity of trusting abstract formulas over direct evidence -- a critique of those who follow ancient texts blindly rather than adapting to present realities.

Edition & Source

Text
《韓非子》 Hanfeizi
Edition
中華古詩文古書籍網 transcription, 《四部叢刊》本
Commentary
Han Fei (韓非), Warring States period