經一至經六:六論綱要
Principles One through Six: Summary
△經一
以罪受誅,人不怨上,跀危坐子皋。以功受賞,臣不德君,翟璜操右契而乘軒。襄王不知,故昭卯五乘而履<屍橋>。上不過任,臣不誣能,即臣將為夫少室周。
△經二
恃勢而不恃信,故東郭牙議管仲。恃術而不恃信,故渾軒非文公。
△經三
失臣主之理,則文王自履而矜。不易朝燕之處,則季孫終身莊而遇賊。
△經四
利所禁,禁所利,雖神不行。譽所罪,毀所賞,雖堯不治。
△經五
臣以卑儉為行,則爵不足以觀賞;寵光無節,則臣下侵逼。
△經六
公室卑則忌直言,私行勝則少公功。
Principle One: When people are punished for actual crimes, they do not resent the ruler -- as shown by the amputee who saved Zi Gao. When ministers are rewarded for actual merit, they do not claim the ruler's grace as their own -- as shown by Di Huang holding the right tally and riding in a grand carriage. King Xiang did not understand this, hence Zhao Mao received five teams of horses but still complained. When rulers do not exceed proper assignments and ministers do not falsely claim abilities, then ministers will behave like Shaoshi Zhou.
Principle Two: Rely on positional advantage rather than on personal trust -- hence Dongguo Ya's criticism of Guan Zhong. Rely on techniques rather than trust -- hence Hun Xuan's criticism of Duke Wen.
Principle Three: If one loses the proper principle of ruler and minister, then King Wen ties his own shoes and invites presumptuousness. If one does not distinguish between court and private settings, then Ji Sun maintains lifelong solemnity but encounters assassins.
Principle Four: Prohibit what is profitable while profiting from what is prohibited -- even a god could not govern. Praise what is punished and condemn what is rewarded -- even Yao could not bring order.
Principle Five: When ministers adopt humility and frugality as their conduct, rank is insufficient to display rewards. When favor and glory know no limits, ministers encroach upon the ruler.
Principle Six: When the public house is diminished, frank speech is feared. When private conduct prevails, public achievement is rare.
Notes
This second part of the Left Series focuses on structural problems of governance: the mismatch between incentives and prohibitions, the dangers of excessive ministerial humility or excess favor, and the importance of maintaining proper ruler-minister boundaries.
