時移世易
Times Change and the World Changes With Them
上古之世,人民少而禽獸眾,人民不勝禽獸蟲蛇。有聖人作,構木為巢以避群害,而民悅之,使王天下,號曰有巢氏。民食果蓏蚌蛤,腥臊惡臭而傷害腹胃,民多疾病。有聖人作,鑽燧取火以化腥臊,而民說之,使王天下,號之曰燧人氏。中古之世,天下大水,而鯀、禹決瀆。近古之世,桀、紂暴亂,而湯、武征伐。今有構木鑽燧於夏後氏之世者,必為鯀、禹笑矣;有決瀆於殷、周之世者,必為湯、武笑矣。然則今有美堯、舜、湯、武、禹之道於當今之世者,必為新聖笑矣。是以聖人不期修古,不法常可,論世之事,因為之備。宋有人耕田者,田中有株,兔走觸株,折頸而死,因釋其耒而守株,冀復得兔,兔不可復得,而身為宋國笑。今欲以先王之政,治當世之民,皆守株之類也。
In the age of high antiquity, people were few and wild beasts were many. Humans could not prevail against beasts, insects, and serpents. A sage arose who wove wood into nests to shelter the people from these dangers. The people were pleased and made him king over all under Heaven; he was called the Nest Builder.
The people ate fruits, berries, mussels, and clams -- rank, foul-smelling food that injured their stomachs, and many fell ill. A sage arose who drilled wood to make fire, transforming rank flesh into cooked food. The people were delighted and made him king over all under Heaven; he was called the Fire Maker.
In the age of middle antiquity, the world was engulfed by a great flood, and Gun and Yu opened channels to drain the waters. In the age of recent antiquity, Jie and Zhou ruled with violent disorder, and Tang and Wu launched punitive campaigns.
Now, if someone were to build nests and drill for fire in the age of the Xia dynasty, Gun and Yu would surely laugh at him. If someone were to open drainage channels in the age of Yin and Zhou, Tang and Wu would surely laugh at him. It follows that if someone today glorifies the ways of Yao, Shun, Tang, Wu, and Yu in the present age, the new sages would surely laugh at him.
This is why the sage does not seek to restore antiquity, does not take established custom as his standard, but examines the affairs of his own age and prepares accordingly.
There was a man of Song who was plowing his field. In the field stood a tree stump. A hare ran into the stump, broke its neck, and died. The farmer thereupon set aside his plow and kept watch by the stump, hoping to catch another hare. No second hare was ever caught, and the man became the laughingstock of the state of Song.
Those who wish to govern the people of today with the policies of the former kings are all of the stump-guarding sort.
Notes
The Nest Builder. A mythical culture hero of highest antiquity, credited with teaching humans to build shelters in trees to escape predators.
The Fire Maker. A mythical culture hero credited with the invention of fire by drilling wood. One of the 'Three Sovereigns' (三皇) in some traditions.
Father of Yu the Great. Tasked with controlling the great flood, he failed by trying to dam the waters and was executed (or exiled) by Emperor Shun.
Yu the Great (大禹), who succeeded where his father Gun failed by channeling the floodwaters rather than damming them. He founded the Xia dynasty, traditionally the first Chinese dynasty.
守株待兔 ('guarding the stump, waiting for a rabbit') became one of the most famous idioms in the Chinese language, used to mock those who cling to outdated methods or wait passively for a stroke of luck to repeat itself. Its origin is this passage.
This opening section establishes the foundational argument of the entire essay: institutions must evolve with changing circumstances. Each age had its own problems requiring its own solutions. Han Fei weaponizes the Confucian reverence for the sage-kings against the Confucians themselves -- even those very sages would have adapted to new conditions.
