聖人之守
What the Sage Guards
文王問太公曰:「聖人何守?」太公曰:「何憂何嗇,萬物皆得。政之所施,莫知其化;時之所在,莫知其移。聖人守此而萬物化,何窮之有,終而復始。優而游之,展轉求之;求而得之,不可不藏;既以藏之,不可不行;既以行之,勿復明之。夫天地不自明,故能長生;聖人不自明,故能明彰。
King Wen asked Taigong: 'What does the sage guard?' Taigong said: 'What is there to worry about? What is there to hoard? The myriad things all find their place. Where governance is applied, none perceives the transformation. Where the proper season prevails, none perceives the change. The sage guards this and the myriad things are transformed — how could there be any limit? It ends and begins again. Dwell in it with leisure; turn it over and seek it. Having sought and found it, you must store it. Having stored it, you must put it into practice. Having put it into practice, do not make a display of it. Heaven and earth do not illuminate themselves, and therefore they endure. The sage does not illuminate himself, and therefore his brightness shines forth.'
