文伐十二節
The Twelve Methods of Civil Attack
文王問太公曰:「文伐之法奈何?」太公曰:「凡文伐有十二節:「一曰,因其所喜,以順其志,彼將生驕,必有好事,苟能因之,必能去之。「二曰,親其所愛,以分其威。一人兩心,其中必衰。廷無忠臣,社稷必苊。「三曰,陰賂左右,得情甚深,身內情外,國將生害。「四曰,輔其淫樂,以廣其志,厚賂珠玉,娛以美人。卑辭委聽,順命而合。彼將不爭,奸節乃定。「五曰,嚴其忠臣,而薄其賂,稽留其使,勿聽其事。亟為置代,遺以誠事。親而信之,其君將複合之,苟能嚴之,國乃可謀。「六曰,收其內,間其外,才臣外相,敵國內侵,國鮮不亡。
King Wen asked Taigong: 'What are the methods of civil attack?' Taigong said: 'There are twelve methods of civil attack in total: First, indulge what the enemy ruler delights in and go along with his desires. He will grow arrogant and inevitably make mistakes. If you can exploit these, you can surely remove him. Second, befriend those he loves in order to divide his authority. When one man has two loyalties, his core will inevitably weaken. When the court lacks loyal ministers, the altars of state will surely be endangered. Third, secretly bribe his attendants and gain deeply intimate intelligence. Their bodies serve him within, but their loyalties lie without — the state will suffer harm. Fourth, encourage his dissolute pleasures to broaden his indulgences. Present him with lavish gifts of pearls and jade; entertain him with beautiful women. Use humble words and yield to his wishes, complying with his commands. He will cease to strive, and his corruption will be sealed. Fifth, treat his loyal ministers with severity but send them meager bribes. Detain his envoys and refuse to hear their business. Quickly put replacements in place and present them with genuine tasks. Befriend and trust them. When his own ruler tries to reassemble them, if you can hold them firm, his state can be plotted against. Sixth, win over his inner circle and create rifts with his outer allies. When capable ministers serve foreign interests and enemy states infiltrate from within, the state will rarely survive.'
