文伐 (Civil Attack) — Chinese ink painting

六韜 Liutao · Chapter 15

文伐

Civil Attack

View:

文伐十二節

The Twelve Methods of Civil Attack

文王問太公曰:「文伐之法奈何?」太公曰:「凡文伐有十二節:「一曰,因其所喜,以順其志,彼將生驕,必有好事,苟能因之,必能去之。「二曰,親其所愛,以分其威。一人兩心,其中必衰。廷無忠臣,社稷必苊。「三曰,陰賂左右,得情甚深,身內情外,國將生害。「四曰,輔其淫樂,以廣其志,厚賂珠玉,娛以美人。卑辭委聽,順命而合。彼將不爭,奸節乃定。「五曰,嚴其忠臣,而薄其賂,稽留其使,勿聽其事。亟為置代,遺以誠事。親而信之,其君將複合之,苟能嚴之,國乃可謀。「六曰,收其內,間其外,才臣外相,敵國內侵,國鮮不亡。

King Wen asked Taigong: 'What are the methods of civil attack?' Taigong said: 'There are twelve methods of civil attack in total: First, indulge what the enemy ruler delights in and go along with his desires. He will grow arrogant and inevitably make mistakes. If you can exploit these, you can surely remove him. Second, befriend those he loves in order to divide his authority. When one man has two loyalties, his core will inevitably weaken. When the court lacks loyal ministers, the altars of state will surely be endangered. Third, secretly bribe his attendants and gain deeply intimate intelligence. Their bodies serve him within, but their loyalties lie without — the state will suffer harm. Fourth, encourage his dissolute pleasures to broaden his indulgences. Present him with lavish gifts of pearls and jade; entertain him with beautiful women. Use humble words and yield to his wishes, complying with his commands. He will cease to strive, and his corruption will be sealed. Fifth, treat his loyal ministers with severity but send them meager bribes. Detain his envoys and refuse to hear their business. Quickly put replacements in place and present them with genuine tasks. Befriend and trust them. When his own ruler tries to reassemble them, if you can hold them firm, his state can be plotted against. Sixth, win over his inner circle and create rifts with his outer allies. When capable ministers serve foreign interests and enemy states infiltrate from within, the state will rarely survive.'

文伐十二節(續)

The Twelve Methods of Civil Attack (continued)

「七曰,欲錮其心,必厚賂之;收其左右忠愛,陰示以利;令之輕業,而蓄積空虛。「八曰,賂以重寶,因與之謀,謀而利之,利之必信,是謂重親;重親之積,必為我用,有國而外,其地大敗。「九曰,尊之以名,無難其身;示以大勢,從之必信,致其大尊;先為之榮,微飾聖人,國乃大偷。「十曰,下之必信,以得其情;承意應事,如與同生;既以得之,乃微收之;時及將至,若天喪之。「十一曰,塞之以道。人臣無不重貴與富,惡死與咎。陰示大尊,而微輸重寶,收其豪傑。內積甚厚,而外為乏。陰納智士,使圖其計;納勇士,使高其氣。富貴甚足,而常有繁滋。徒黨已具,是謂塞之。有國而塞,安能有國。「十二曰:養其亂臣以迷之,進美女淫聲以惑之,遺良犬馬以勞之,時與大勢以誘之,上察而與天下圖之。「十二節備,乃成武事。所謂上察天,下察地,征已見,乃伐之。」

Seventh, to imprison his heart, bribe him lavishly. Win over his loyal attendants, and secretly show them the advantages. Make him neglect his duties so that his reserves are depleted. Eighth, bribe him with precious treasures, then plot with him. When your plots benefit him, he will surely trust you — this is called double intimacy. The accumulated trust of double intimacy will inevitably serve your purposes. He possesses a state but looks outward — his territory will suffer great defeat. Ninth, honor him with titles and do not make difficulties for him personally. Show him the grand trend of events — if he follows, he will surely trust you. Bring him to the height of honor. First bestow glory upon him and subtly adorn him as a sage — then the state will grow greatly lax. Tenth, humble yourself before him to earn his trust and learn his true situation. Anticipate his wishes and serve his needs as though you were born together. Once you have gained his confidence, gradually rein him in. When the time arrives, it will be as though heaven itself destroyed him. Eleventh, block him with the Way. No minister fails to value wealth and rank or to dread death and blame. Secretly show them great honors while subtly delivering precious gifts; recruit his best men. Build up thick stores within while appearing depleted without. Secretly insert wise strategists to plan against him; insert brave warriors to inflame their ambitions. When their wealth and rank are abundantly satisfied, and their followers are constantly multiplying, and their factions are fully assembled — this is called blocking. When a state is blocked, how can it remain a state? Twelfth, nurture his disloyal ministers to confuse him. Present him with beautiful women and licentious music to beguile him. Send him fine dogs and horses to exhaust him. At the right time present great opportunities to lure him. Observe from above and plot against him with the whole world. When all twelve methods are prepared, then military action can commence. This means: observe heaven above, examine the earth below, and when the signs are manifest, then strike.'

Notes

1context

The 'twelve methods of civil attack' (文伐十二節) is one of the most famous passages in the Liutao. It describes a comprehensive strategy of subversion and soft power to undermine an enemy state from within before resorting to military force — an early articulation of what would later be called 'unrestricted warfare.'

Edition & Source

Text
《六韜》 Liutao
Edition
中華古詩文古書籍網 transcription
Commentary
Traditional military commentaries