強征弱征
Signs of Strength and Signs of Weakness
武王問太公曰:「吾欲未戰先知敵人之強弱,預見勝負之徵,為之奈何?」太公曰:「勝負之徵,精神先見,明將察之,其效在人。謹候敵人出入進退,察其動靜,言語妖祥,士卒所告。凡三軍說懌,士卒畏法,敬其將命,相喜以破敵,相陳以勇猛,相賢以威武,此強征也。三軍數驚,士卒不齊,相恐以敵強,相語以不利,耳目相屬,妖言不止,眾口相惑,不畏法令,不重其將,此弱征也。
King Wu asked Taigong: 'I wish to know the enemy's strength or weakness before battle and foresee the signs of victory or defeat. How should this be done?' Taigong said: 'The signs of victory or defeat manifest first in the spirit — the perceptive general observes them, and their proof lies in the people. Carefully observe the enemy's comings and goings, advances and retreats. Examine their movements and stillness, their speech and omens, and what the soldiers report. When the three armies are content and cheerful, when the soldiers respect the law and honor their general's commands, when they encourage each other about defeating the enemy, when they boast to one another of courage and ferocity, when they compete in displays of martial prowess — these are the signs of strength. When the three armies are frequently startled, when the soldiers are disorderly, when they frighten each other with talk of the enemy's strength, when they tell each other of unfavorable conditions, when they watch each other nervously, when ominous rumors will not cease, when the crowd is confused by conflicting talk, when they do not fear the laws and do not respect their general — these are the signs of weakness.'
