敗兵之應
Responding to a Rout
武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,卒遇敵人,甚眾且武,武車驍騎,繞我左右,吾三軍皆震,走不可止,為之奈何?」太公曰:「如此者,謂之『敗兵』。善者以勝,不善者以亡。」武王曰:「為之奈何?」太公曰:「伏我材士強弩,武車驍騎,為之左右,常去前後三里,敵人逐我,發我車騎,沖其左右,如此,則敵人擾亂,吾走者自止。」
King Wu asked Taigong: "If we lead our army deep into hostile territory and suddenly encounter a large and martial enemy force, with war chariots and fierce cavalry encircling our left and right — our three armies all panicking, the rout unstoppable — what should be done?" Taigong said: "Such a situation is called 'a routed army.' A skilled commander turns it into victory; an unskilled one perishes." King Wu said: "What should be done?" Taigong said: "Conceal our elite soldiers and powerful crossbows, together with war chariots and fierce cavalry, on both flanks, always staying three li ahead of and behind the main force. When the enemy pursues us, launch our chariots and cavalry to strike their flanks. Under these conditions, the enemy will fall into disorder and our fleeing troops will halt of their own accord."
