震寇之應
Responding to Shock Raiders
武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,與敵人沖軍相當,敵眾我寡,敵強我弱,敵人夜來,或攻吾左,或攻吾右,三軍震動,吾欲以戰則勝,以守則固,為之奈何?」太公曰:「如此者,謂之震寇。利以出戰,不可以守。選吾材士強弩,車騎為之左右,疾擊其前,急攻其後,或擊其表,或擊其裡,其卒必亂,其將必駭。」
King Wu asked Taigong: "If we lead our army deep into hostile territory and face the enemy's main force — the enemy outnumbering us and stronger than us — and the enemy comes by night, attacking our left and right so that the three armies are shaken — if I wish to win in battle and hold firm in defense, what should be done?" Taigong said: "Such a situation is called shock raiders. The advantage lies in sallying out to fight, not in defending. Select our elite soldiers and powerful crossbows, with chariots and cavalry on the flanks, strike hard at the enemy's front, attack swiftly at their rear — strike their exterior and their interior. Their soldiers will certainly fall into chaos, their general will certainly be terrified."
