國有七患
A State Has Seven Afflictions
子墨子曰:國有七患。七患者何?城郭溝池不可守而治宮室,一患也;邊國至境,四鄰莫救,二患也;先盡民力無用之功,賞賜無能之人,民力盡於無用,財寶虛於待客,三患也;仕者持祿,游者憂交,君修法討臣,臣懾而不敢拂,四患也;君自以為聖智而不問事,自以為安強而無守備,四鄰謀之不知戒,五患也;所信不忠,所忠不信,六患也;畜種菽粟不足以食之,大臣不足以事之,賞賜不能喜,誅罰不能威,七患也。以七患居國,必無社稷;以七患守城,敵至國傾。七患之所當,國必有殃。
Master Mozi said: 'A state has seven afflictions. What are the seven afflictions? When the city walls and moats cannot be defended yet the ruler builds palaces -- this is the first affliction. When enemy states reach the borders and none of the four neighbors comes to the rescue -- this is the second affliction. When the people's strength is first exhausted on useless projects and rewards are given to incompetent people, the people's strength spent on the useless and the treasury emptied on entertaining guests -- this is the third affliction. When officials cling to their salaries, wandering scholars worry about their connections, the ruler applies the law to punish his ministers, and the ministers are cowed and dare not remonstrate -- this is the fourth affliction. When the ruler considers himself a sage and wise man and does not inquire into affairs, considers himself secure and strong yet has no defensive preparations, and does not know to be on guard when the four neighbors plot against him -- this is the fifth affliction. When those he trusts are not loyal and those who are loyal he does not trust -- this is the sixth affliction. When the stores of beans and grain are insufficient to feed the people, the great ministers are insufficient to serve him, rewards and bestowals cannot bring joy, and punishments cannot inspire awe -- this is the seventh affliction. A state that harbors these seven afflictions will certainly lose its altars of soil and grain. A city defended with these seven afflictions will fall when the enemy arrives. Wherever these seven afflictions are present, the state will surely suffer calamity.'
