節用(上) (Moderation in Expenditure, Part I) — Chinese ink painting

墨子 Mozi · Chapter 20

節用(上)

Moderation in Expenditure, Part I

View:

去無用之費

Eliminating Useless Expenditures

聖人為政一國,一國可倍也;大之為政天下,天下可倍也。其倍之,非外取地也,因其國家去其無用之費,足以倍之。聖王為政,其發令、興事、使民、用財也,無不加用而為者。是故用財不費,民德不勞,其興利多矣。

When a sage governs a single state, that state can be doubled in prosperity; when he governs the realm at large, the realm can be doubled. This doubling is not achieved by taking land from abroad; it is achieved by eliminating useless expenditures within one's own state, which is sufficient to double it. When the sage king governs, in issuing commands, initiating projects, employing the people, and using resources, he does nothing that does not add to utility. Therefore resources are not wasted, the people's energy is not exhausted, and the benefits he produces are many.

聖王之法度

The Standards of the Sage Kings

其為衣裘何?以為冬以圉寒,夏以圉暑。凡為衣裳之道,冬加溫、夏加凊者芊[魚且],不加者,去之。其為宮室何以為?冬以圉風寒,夏以圉暑雨。有盜賊加固者,芊[魚且];不加者,去之。

What is the purpose of clothing? To ward off cold in winter and heat in summer. For all clothing, whatever adds warmth in winter or coolness in summer is acceptable; whatever does not add to these, eliminate it. What is the purpose of dwellings? To ward off wind and cold in winter, heat and rain in summer. Whatever adds security against thieves and bandits is acceptable; whatever does not add to this, eliminate it.

Notes

1context

The Jie Yong (Moderation in Expenditure) chapters present Mozi's radical utilitarianism applied to economics. Every expenditure must demonstrably serve a practical purpose. This extends to clothing, dwellings, weapons, and transport -- anything ornamental or luxurious is to be eliminated.

人可倍之道

The Method for Doubling the Population

故孰為難倍?唯人為難倍;然人有可倍也。昔者聖王為法,曰:「丈夫年二十,毋敢不處家,女子年十五,毋敢不事人。」此聖王之法也。

What then is hard to double? Only people are hard to double; yet there is a way to double the population. The sage kings of old made a law, saying: 'Men at age twenty must not fail to marry; women at age fifteen must not fail to be given in marriage.' This was the law of the sage kings.

Edition & Source

Text
《墨子》 Mozi
Edition
《四部叢刊》本
Commentary
Traditional commentaries