فرستادن یزدگرد رستمرا بجنگ
Yazdegerd Sends Rostam to War
عمر سعد وقاص را با سپاه فرستاد تا جنگ جوید ز شاه چو آگاه شد زان سخن یزدگرد ز هر سو سپاه اندر آورد گرد بفرمود تا پور هرمزد راه بپیماید و بر کشد با سپاه که رستم بدش نام و بیدار بود خردمند و گرد و جهاندار بود ستاره شمر بود و بسیار هوش بگفتار موبد نهاده دو گوش چو آگاه شد زان سخن پهلوان بیآمد بر شاه روشن روان زمینرا ببوسید و بردش نماز همی بود پیشش زمانی دراز برو آفرین خواند بس شهریار که ای از کیان جهان یادگار که داری تن پیل و چنگال شیر نهنگ دمان اندر آری بزیر سر سرکشانرا بهنگام جنگ ببرّی چو تو تیغ گیری بچنگ شنیدم که از تازیان بی شمار سپاهی همه رخ بکردار قار بدین مرز ما رزمخواه آمدند اگر چند بیگنج و شه آمدند سپهدارشان سعد وقّاص نام که جویای گاهست و جویای کام درفش بزرگی و گنج و سپاه ترا دادم ای پهلو نیکخواه سپهرا بیارای و بر ساز جنگ نباید که گیری زمانی درنگ از ایدر چو رفتی چنین جنگجوی سپه را چو روی اندر آید بروی تو خود را نگه دار این تازیان بهر کار بنگر بسود و زیان بدو گفت رستم که من بندهام بپیش تو ایدر پرستندهام ببرّم سر دشمن شاه را ببند آورم جان بدخواه را زمین را ببوسید و آمد بدر همه شب همی بود پر اندیشه سر چو خورشید تابنده بنمود روی بیامد دمان رستم کینه جوی برفت و گرانمایگانرا ببرد هر آنکس که بودند بیدار و گرد
Umar sent Sa'd ibn Abi Waqqas with an army to seek battle against the King of Kings. When Yazdegerd learned of this, he gathered forces from every quarter. He commanded the son of Hormizd to take the road and march with the army -- this was Rostam, a man who was wakeful and wise, a warrior and a ruler of men. He was learned in the stars and sharp of intellect, and he kept his ear turned to the counsel of the Mobads.
When the champion learned of the matter, he came before the radiant-souled king. He kissed the ground and paid his respects, and stood before him for a long while. The king showered blessings upon him: "You who are the last remembrance of the Kayanian kings! You have the body of an elephant and the claws of a lion; you could bring a raging sea-dragon to its knees. When you take sword in hand, you sever the heads of the defiant."
"I have heard that a countless host of Arabs, their faces dark as pitch, have come seeking battle in our lands -- though they come with neither treasury nor king. Their commander is one called Sa'd Waqqas, who hunts for throne and glory. The banner of command, the treasury, and the army -- I give them all to you, loyal champion. Array your forces and prepare for war. There must be no delay. When you ride out and the armies come face to face, guard yourself against these Arabs. In every matter, weigh the gain against the cost."
Rostam replied: "I am your servant. I stand here as your devoted man. I will cut the head from the king's enemy and bring his ill-wishers to you in chains." He kissed the ground and departed. But all that night, his mind was full of dark thoughts. When the shining sun showed its face, Rostam the avenger rode out in fury. He marched, and brought with him every nobleman, every man who was seasoned and battle-ready.
Notes
Yazdegerd III (یزدگرد), r. 632–651 AD, the last Sasanian emperor. He ascended the throne at age eight amid civil war and spent his entire reign in retreat from the Arab conquests. He was murdered by a miller near Merv in 651.
Sa'd ibn Abi Waqqas (سعد وقّاص), one of the earliest companions of the Prophet Muhammad. Umar appointed him commander of the Muslim forces at al-Qadisiyyah. He later served as governor of Kufa.
Rostam Farrokhzad (رستم), son of Hormizd, the Sasanian general-in-chief (spahbed). Not the legendary hero of the Shahnameh's earlier books, but a late Sasanian military commander named after him. He led the Persian army at al-Qadisiyyah and was killed in the battle.
The Mobads (موبد) were Zoroastrian high priests who served as both religious authorities and political advisors to the Sasanian court. That Rostam listens to their counsel marks him as a man of the old order.
'Dark as pitch' (رخ بکردار قار) -- Ferdowsi's stock epithet for the Arabs. The word qar means tar or pitch. This is a literary convention of the epic rather than a neutral description.
'Though they come with neither treasury nor king' (بیگنج و شه) -- Yazdegerd's contempt for the Arab forces: they have no royal lineage and no state treasury. From the Sasanian perspective, they are an army without legitimacy.
