戰法 (Methods of Warfare) — Chinese ink painting

商君書 Shangjunshu · Chapter 10

戰法

Methods of Warfare

View:

戰法本於政勝

Methods of Warfare Are Rooted in Political Victory

凡戰法必本於政勝,則其民不爭,不爭則無以私意,以上為意。故王者之政,使民怯於邑斗,而勇於寇戰。民習以力攻難,故輕死。

見敵如潰,潰而不止,則免。故兵法:"大戰勝,逐北無過十里。小戰勝,逐北無過五里。"

All methods of warfare must be rooted in political victory over the people. When the people do not contend among themselves, they have no private will and take the ruler's will as their own. Therefore the policy of the true king makes the people timid about brawling in their villages yet brave in warfare against enemies. When the people are accustomed to attacking difficulty with strength, they regard death lightly.

When facing the enemy, if they collapse in rout and the rout cannot be stopped, then grant exemptions. Therefore the military code states: 'After a great battle victory, do not pursue fleeing enemies more than ten li. After a small battle victory, do not pursue fleeing enemies more than five li.'

程敵之法

The Method of Assessing the Enemy

兵起而程敵,政不若者勿與戰;食不若者勿與久;敵眾勿為客;敵盡不如,擊之勿疑。故曰:兵大律在謹,論敵察眾,則勝負可先知也。

王者之兵,勝而不驕,敗而不怨。勝而不驕者,術明也;敗而不怨者,知所失也。

若兵敵強弱,將賢則勝,將不如則敗。若其政出廟算者,將賢亦勝,將不如亦勝。政久持勝術者,必強至王。若民服而聽上,則國富而兵勝,行是,必久王。

其過失,無敵深入,偕險絕塞,民倦且饑渴,而復遇疾,此其道也。故將使民者乘良馬者,不可不齊也。

When war arises, assess the enemy. If your governance is not superior, do not engage in battle. If your provisions are not superior, do not prolong the campaign. If the enemy is more numerous, do not act as the invader. If the enemy is inferior in every respect, strike without hesitation. Therefore it is said: the great principle of warfare lies in caution. Analyze the enemy and assess the forces, and victory or defeat can be known in advance.

The army of the true king is victorious without becoming arrogant and suffers defeat without becoming resentful. It is victorious without arrogance because its methods are clear; it suffers defeat without resentment because it knows where it failed.

Given evenly matched armies of equal strength and weakness: if the general is superior, victory; if the general is inferior, defeat. But if governance originates from the grand strategy of the ancestral temple: a superior general still wins, and an inferior general still wins. Governance that sustains the art of victory over a long period will inevitably become strong to the point of kingship. If the people submit and obey the ruler, the state will be wealthy and the army victorious — practice this, and kingship will endure.

As for strategic errors: penetrating too deeply without an enemy to engage, traversing dangerous terrain and impassable barriers, when the people are weary, hungry and thirsty, and then encounter disease — this is the outcome. Therefore when leading the people, it is like riding fine horses — one must keep them in proper order.

Edition & Source

Text
《商君書》 Shangjunshu
Edition
中華古詩文古書籍網 transcription
Commentary
Traditional commentaries