季布匿名免禍
Ji Bu Goes into Hiding and Escapes Punishment
季布者,楚人也。為氣任俠,有名於楚。項籍使將兵,數窘漢王。及項羽滅,高祖購求布千金。季布匿濮陽周氏。周氏髡鉗季布,衣褐衣,之魯硃家所賣之。硃家乃乘軺車之洛陽,見汝陰侯滕公。硃家曰:“臣各為其主用,季布為項籍用,職耳。項氏臣可盡誅邪?今上始得天下,獨以己之私怨求一人,何示天下之不廣也!”滕公待間,果言如硃家指。上乃赦季布,拜為郎中。
Ji Bu was a man of Chu, known for his spirited character and gallantry. Under Xiang Yu, he led troops and repeatedly drove the King of Han into desperate straits. After Xiang Yu's destruction, Emperor Gaozu posted a bounty of a thousand gold for Ji Bu. Ji Bu hid with the Zhou family of Puyang. The Zhous shaved his head, fitted him with an iron collar, dressed him in coarse brown cloth, and sold him to the great outlaw Zhu Jia of Lu. Zhu Jia drove to Luoyang and met with Teng Gong, the Marquis of Ruyin. Zhu Jia argued: "Every man serves his own lord. Ji Bu served Xiang Yu — it was his duty. Can you execute every man who served Xiang Yu? The Emperor has just won the realm — if he hunts down one man out of private grudge, what does that show the realm about his breadth of spirit?" Teng Gong waited for the right moment and made the case exactly as Zhu Jia had instructed. The Emperor pardoned Ji Bu and appointed him a palace gentleman.
Notes
Ji Bu (季布, fl. 200s-160s BC) was a Chu warrior famous for always keeping his word. The proverb 'A hundred gold is not worth one promise from Ji Bu' (得黃金百,不如得季布一諾) became one of the most famous sayings about trustworthiness in Chinese culture.
Zhu Jia (硃家) was one of the most celebrated outlaws (游俠) of the early Han. His willingness to shelter Ji Bu at great personal risk, and his effective lobbying for Ji Bu's pardon, exemplified the code of honor among the knight-errant class.
