大人賦
The Rhapsody of the Great Man
相如拜為孝文園令。天子既美子虛之事,相如見上好仙道,因曰:“上林之事未足美也,尚有靡者。臣嘗為大人賦,未就,請具而奏之。”相如以為列仙之傳居山澤間,形容甚癸,此非帝王之仙意也,乃遂就大人賦。其辭曰:
世有大人全,在於中州。宅彌萬里兆,曾不足以少留。…必長生若此而不死兆,雖濟萬世不足以喜。
相如既奏大人之頡,天子大説,飄飄有凌雲之氣,似游天地之間意。
Xiangru was appointed Superintendent of the Park of Emperor Wen. The Emperor had already admired the Zixu rhapsody. Xiangru, seeing that the Emperor was interested in the way of immortals, said: “The Shanglin composition does not quite reach the mark — there is something even more splendid. I once began a Rhapsody of the Great Man but did not finish it. Allow me to complete and present it.” Xiangru reflected that the traditions of the immortals placed them in mountains and marshes, gaunt and wasted in appearance — this was not the kind of immortality befitting an emperor. He therefore composed the Rhapsody of the Great Man. Its text read:
“In the world there is a Great Man, dwelling in the Central Land. His dwelling spans ten thousand li, yet this is not enough for the briefest sojourn. ... Even if one were to live forever like this without dying, though ten thousand generations passed, it would not be cause for joy.”
When Xiangru presented the Rhapsody of the Great Man, the Emperor was greatly pleased and felt as though he were borne aloft on clouds, as though wandering between Heaven and Earth.
Notes
The Daren fu (大人賦, Rhapsody of the Great Man) describes an imperial journey through the cosmos, visiting celestial realms. It deliberately redefines ‘immortality’ away from the hermit tradition toward an imperial, cosmic vision. The Emperor’s ecstatic response suggests that Xiangru had found the perfect vehicle for flattery disguised as philosophy.
Emperor Wu’s well-documented interest in immortality and Daoist magic (方士) was a defining obsession of his reign. Xiangru’s fu simultaneously indulged and subtly critiqued this interest.
