卜筮之道
The Way of Divination
太史公曰:自古聖王將建國受命,興動事業,何嘗不寶卜筮以助善!唐虞以上,不可記已。自三代之興,各據禎祥。塗山之兆從而夏啟世,飛燕之卜順故殷興,百穀之筮吉故周王。王者決定諸疑,參以卜筮,斷以蓍龜,不易之道也。
蠻夷氐羌雖無君臣之序,亦有決疑之卜。或以金石,或以草木,國不同俗。然皆可以戰伐攻擊,推兵求勝,各信其神,以知來事。
The Grand Historian says: Since antiquity, whenever sage-kings founded states, received the Mandate, and launched great enterprises, have they ever failed to treasure divination by tortoise and yarrow to assist their good works? Before the ages of Yao and Shun, the record is lost. But with the rise of the Three Dynasties, each relied upon auspicious omens: the omen at Mount Tu was favorable and the Xia was established under Qi; the divination of the swallow was auspicious and so the Yin arose; the yarrow-stalk consultation about the hundred grains was favorable and so the Zhou kings reigned. For rulers to resolve all doubts by consulting divination and deciding by yarrow and tortoise is an unchanging principle.
Even the Man, Yi, Di, and Qiang barbarians, though they lack the hierarchies of ruler and minister, possess their own forms of divination to resolve uncertainty. Some use metal and stone, others plants and wood — customs differ from state to state. Yet all can be applied to warfare, military operations, and campaigns. Each people trusts its own spirits to learn of things to come.
Notes
This chapter is one of the most important sources for understanding ancient Chinese divination practice. Much of the text was supplemented by Chu Shaosun (褚少孫), a later Han scholar who added practical instructions for turtle-shell divination that Sima Qian's original draft apparently lacked. The chapter is directly relevant to the Six Lines app as it documents the actual procedures and interpretive framework of Han-era divination.
