太公望佐周
The Grand Duke Assists Zhou
太公望呂尚者,東海上人。其先祖嘗為四岳,佐禹平水土甚有功。虞夏之際封於呂,或封於申,姓姜氏。夏商之時,申、呂或封枝庶子孫,或為庶人,尚其後苗裔也。本姓姜氏,從其封姓,故曰呂尚。
呂尚蓋嘗窮困,年老矣,以漁釣奸周西伯。西伯將出獵,卜之,曰「所獲非龍非 ,非虎非羆;所獲霸王之輔」。於是周西伯獵,果遇太公於渭之陽,與語大說,曰:「自吾先君太公曰『當有聖人適周,周以興』。子真是邪?吾太公望子久矣。」故號之曰「太公望」,載與俱歸,立為師。
或曰,太公博聞,嘗事紂。紂無道,去之。遊說諸侯,無所遇,而卒西歸周西伯。或曰,呂尚處士,隱海濱。周西伯拘羑里,散宜生、閎夭素知而招呂尚。呂尚亦曰「吾聞西伯賢,又善養老,盍往焉」。三人者為西伯求美女奇物,獻之於紂,以贖西伯。西伯得以出,反國。言呂尚所以事周雖異,然要之為文武師。
The Grand Duke, Lü Shang, was a man from the shores of the Eastern Sea. His remote ancestors had once served as the Four Peaks and assisted Yu the Great in taming the floods and ordering the land, winning great merit. During the Shun-to-Xia transition, his line was enfeoffed at Lü — or, some say, at Shen — and bore the surname Jiang. Through the Xia and Shang dynasties, the houses of Shen and Lü sometimes enfeoffed junior branches of descendants, and sometimes their members fell to commoner status. Shang was a later descendant of this line. His original surname was Jiang, but he took the surname of his fief, hence "Lü Shang."
Lü Shang had long been poor and obscure. Now old, he went fishing on the Wei River to seek an encounter with the Lord of the West of Zhou. The Lord of the West was about to go hunting and had the divination performed. The oracle said: "What you will catch is neither dragon nor serpent, neither tiger nor bear — what you will catch is an aide fit for a hegemon-king." The Lord of the West went hunting and indeed met the Grand Duke on the north bank of the Wei. He conversed with him and was greatly pleased, saying: "My late ancestor, the Grand Duke, once said, 'A sage will come to Zhou, and Zhou will rise through him.' Are you truly that man? My Grand Duke has awaited you for a long time." He therefore called him "Grand Duke's Hope" (Taigong Wang), took him in his carriage, and returned with him, installing him as his Teacher.
Another account says that the Grand Duke was a man of wide learning who once served King Zhou of Shang. Finding Zhou lawless, he left him and traveled among the lords offering counsel, but met with no success, and at last went west to the Lord of the West of Zhou. Yet another account says that Lü Shang was a reclusive scholar living by the sea. When the Lord of the West was imprisoned at Youli, San Yisheng and Hong Yao, who had long known of Lü Shang, summoned him. Lü Shang himself said, "I hear the Lord of the West is a worthy man who treats the elderly well — why not go to him?" The three men sought out beautiful women and rare treasures for the Lord of the West and presented them to King Zhou to ransom him. The Lord of the West was released and returned to his state. Though the accounts of how Lü Shang came to serve Zhou differ, all agree that he became the Teacher of Kings Wen and Wu.
Notes
Lü Shang (呂尚), also known as Jiang Ziya (姜子牙) or Taigong Wang (太公望), is one of the most celebrated figures in Chinese history. He served as chief strategist to Kings Wen and Wu of Zhou and was instrumental in the overthrow of the Shang dynasty, c. 1046 BC. Later tradition credited him with authoring the Six Secret Teachings (六韜), a foundational military text.
The Four Peaks (四岳) were legendary officials under Emperor Yao and Emperor Shun who helped Yu the Great control the great floods. The Jiang surname clan traced its ancestry to this line.
The Lord of the West (西伯) is King Wen of Zhou (周文王, Ji Chang 姬昌, r. c. 1099–1050 BC), father of King Wu. He was posthumously titled 'King Wen' (文王, the Cultured King) after the Zhou conquest.
The Wei River (渭水) flows through modern Shaanxi province past Xi'an. The traditional site of the Grand Duke's fishing is at Panxi (磻溪), near modern Baoji, Shaanxi.
太公望 literally means 'the Grand Duke's hope/expectation.' The 'Grand Duke' (太公) here refers to King Wen's ancestor, the Ancient Duke Danfu (古公亶父). The name became Lü Shang's epithet.
Youli (羑里) was a Shang prison in modern Tangyin County, Henan, where King Wen was imprisoned by King Zhou of Shang. Tradition holds that King Wen composed the Changes (易) commentaries during his imprisonment.
