韓世家 (Hereditary House of Han) — Chinese ink painting

Chapter 45 of 130

韓世家

Hereditary House of Han

View:

韓厥與趙氏孤兒

Han Jue and the Orphan of Zhao

韓之先與周同姓,姓姬氏。其後苗裔事晉,得封於韓原,曰韓武子。武子後三世有韓厥,從封姓為韓氏。

韓厥,晉景公之三年,晉司寇屠岸賈將作亂,誅靈公之賊趙盾。趙盾已死矣,欲誅其子趙朔。韓厥止賈,賈不聽。厥告趙朔令亡。朔曰:「子必能不絕趙祀,死不恨矣。」韓厥許之。及賈誅趙氏,厥稱疾不出。程嬰、公孫杵臼之藏趙孤趙武也,厥知之。

景公十一年,厥與郤克將兵八百乘伐齊,敗齊頃公於鞍,獲逢醜父。於是晉作六卿,而韓厥在一卿之位,號為獻子。

晉景公十七年,病,卜大業之不遂者為祟。韓厥稱趙成季之功,今後無祀,以感景公。景公問曰:「尚有世乎?」厥於是言趙武,而復與故趙氏田邑,續趙氏祀。

The ancestors of Han shared the Ji surname of the Zhou royal house. Later descendants served Jin and were enfeoffed at the Han Plain, where the line was called Han Wu Zi. Three generations after Wu Zi came Han Jue, who adopted the fief name as his clan name: Han.

In the third year of Duke Jing of Jin, the judicial minister Tu'an Gu plotted rebellion. He intended to punish Zhao Dun as the assassin of Duke Ling. But Zhao Dun was already dead, so Tu'an Gu sought to destroy his son Zhao Shuo. Han Jue tried to stop Tu'an Gu, but Tu'an Gu would not listen. Han Jue warned Zhao Shuo to flee. Zhao Shuo replied: "If you can ensure that the Zhao sacrifices are not cut off, I will die without regret." Han Jue gave his word. When Tu'an Gu massacred the Zhao clan, Han Jue pleaded illness and did not participate. When Cheng Ying and Gongsun Chujiu hid the Zhao orphan, Zhao Wu, Han Jue was aware of it.

In Duke Jing's eleventh year, Han Jue and Xi Ke led eight hundred chariots against Qi, defeating Duke Qing of Qi at An and capturing Feng Choufu. Jin then established the system of six ministers, and Han Jue held one of the six positions, with the posthumous name Xian Zi.

In Duke Jing's seventeenth year, the duke fell ill. Divination revealed that the cause was the spirit of an unfinished great enterprise. Han Jue reminded the duke of the merits of Zhao Chengji, noting that his line now had no heir to maintain the sacrifices, and moved the duke's conscience. Duke Jing asked: "Does the line still exist?" Han Jue then revealed the existence of Zhao Wu, and the duke restored the former Zhao estates and lands, continuing the Zhao sacrifices.

Notes

1context

The story of the Zhao orphan (趙氏孤兒) is one of the most famous tales of loyalty and sacrifice in Chinese literature. Cheng Ying and Gongsun Chujiu risked (and in Chujiu's case, gave) their lives to save the infant Zhao Wu from Tu'an Gu's purge. Han Jue's role was pivotal: he warned the family, protected the secret, and ultimately engineered the restoration. This act of 'hidden virtue' (陰德) is credited by Sima Qian as the foundation of the Han clan's later success.

2person韓厥Hán Jué

Han Jue (韓厥), posthumously known as Han Xian Zi (韓獻子), served Jin in the mid-sixth century BC. His protection of the Zhao orphan established a bond between the Han and Zhao clans that endured for generations.

3place

The Han Plain (韓原) was located in modern Hancheng, Shaanxi, on the western bank of the Yellow River. It was the original seat of the Han clan before their later moves eastward.

六卿分晉與韓立國

The Partition of Jin and the Founding of Han

晉悼公之七年,韓獻子老。獻子卒,子宣子代。宣字徙居州。

晉平公十四年,吳季札使晉,曰:「晉國之政卒歸於韓、魏、趙矣。」晉頃公十二年,韓宣子與趙、魏共分祁氏、羊舌氏十縣。晉定公十五年,宣子與趙簡子侵伐范、中行氏。宣子卒,子貞子代立。貞子徙居平陽。

貞子卒,子簡子代。簡子卒,子莊子代。莊子卒,子康子代。康子與趙襄子、魏桓子共敗知伯,分其地,地益大,大於諸侯。

康子卒,子武子代。武子二年,伐鄭,殺其君幽公。十六年,武子卒,子景侯立。

景侯虔元年,伐鄭,取雍丘。二年,鄭敗我負黍。

六年,與趙、魏俱得列為諸侯。

九年,鄭圍我陽翟。景侯卒,子列侯取立。

列侯三年,聶政殺韓相俠累。九年,秦伐我宜陽,取六邑。十三年,列侯卒,子文侯立。是歲魏文侯卒。

In the seventh year of Duke Dao of Jin, Han Xian Zi retired from office. After his death, his son Xuan Zi succeeded him. Xuan Zi moved the clan seat to Zhou.

In the fourteenth year of Duke Ping of Jin, Ji Zha of Wu visited Jin and declared: "The governance of Jin will ultimately pass to Han, Wei, and Zhao." In the twelfth year of Duke Qing of Jin, Han Xuan Zi joined Zhao and Wei in dividing the ten counties of the Qi and Yangshe clans. In the fifteenth year of Duke Ding of Jin, Xuan Zi joined Zhao Jian Zi in attacking the Fan and Zhonghang clans. Xuan Zi died and his son Zhen Zi succeeded. Zhen Zi moved the seat to Pingyang.

Zhen Zi died and his son Jian Zi succeeded. Jian Zi died and his son Zhuang Zi succeeded. Zhuang Zi died and his son Kang Zi succeeded. Kang Zi, together with Zhao Xiang Zi and Wei Huan Zi, defeated Zhi Bo and divided his territory. Han's domain grew larger than that of many feudal states.

Kang Zi died and his son Wu Zi succeeded. In Wu Zi's second year, Han attacked Zheng and killed its ruler Duke You. In the sixteenth year, Wu Zi died and his son Marquis Jing succeeded.

In the first year of Marquis Jing Qian, Han attacked Zheng and took Yongqiu. In the second year, Zheng defeated Han at Fushu.

In the sixth year, Han was formally listed as a feudal state alongside Zhao and Wei.

In the ninth year, Zheng besieged Han's Yangzhai. Marquis Jing died, and his son Marquis Lie succeeded.

In Marquis Lie's third year, the assassin Nie Zheng killed Han's chancellor Xia Lei. In the ninth year, Qin attacked Yiyang and took six towns. In the thirteenth year, Marquis Lie died and his son Marquis Wen succeeded. That year, Marquis Wen of Wei also died.

Notes

1person季札Jì Zhá

Ji Zha (季札, fl. 540s BC), a prince of Wu, was one of the most celebrated cultural figures of the Spring and Autumn period. His prediction that Jin's power would pass to Han, Wei, and Zhao proved remarkably prescient, coming over a century before the formal partition in 403 BC.

2person聶政Niè Zhèng

Nie Zheng (聶政) was one of the most famous assassins in Chinese history. He killed the Han chancellor Xia Lei (俠累, also known as Xia Zhui) in c. 397 BC on behalf of Yan Zhongzi, then mutilated his own face to prevent identification and killed himself. His story is told in Shiji chapter 86.

3place

Pingyang (平陽) was located near modern Linfen, Shanxi. It served as the Han clan seat during the late Spring and Autumn period. Yangzhai (陽翟, modern Yuzhou, Henan) later became Han's capital.

4context

Han's early years as an independent state were defined by its struggle against Zheng (鄭), its southern neighbor. Han finally conquered Zheng in 375 BC and moved its capital to the former Zheng capital (modern Xinzheng, Henan). This gave Han control of a strategic crossroads but also placed it dangerously between Qin to the west and the other great powers to the east.

滅鄭與申不害變法

The Conquest of Zheng and Shen Buhai's Reforms

文侯二年,伐鄭,取陽城。伐宋,到彭城,執宋君。七年,伐齊,至桑丘。鄭反晉。九年,伐齊,至靈丘。十年,文侯卒,子哀侯立。

哀侯元年,與趙、魏分晉國。二年,滅鄭,因徙都鄭。

六年,韓嚴弒其君哀侯。而子懿侯立。

懿侯二年,魏敗我馬陵。五年,與魏惠王會宅陽。九年,魏敗我澮。十二年,懿侯卒,子昭侯立。

昭侯元年,秦敗我西山。二年,宋取我黃池。魏取硃。六年,伐東周,取陵觀、邢丘。

八年,申不害相韓,脩術行道,國內以治,諸侯不來侵伐。

十年,韓姬弒其君悼公。十一年,昭侯如秦。二十二年,申不害死。二十四年,秦來拔我宜陽。

二十五年,旱,作高門。屈宜臼曰:「昭侯不出此門。何也?不時。吾所謂時者,非時日也,人固有利不利時。昭侯嘗利矣,不作高門。往年秦拔宜陽,今年旱,昭侯不以此時恤民之急,而顧益奢,此謂『時絀舉贏』。」二十六年,高門成,昭侯卒,果不出此門。子宣惠王立。

In Marquis Wen's second year, Han attacked Zheng and took Yangcheng. It attacked Song, reached Pengcheng, and captured the ruler of Song. In the seventh year, Han attacked Qi, reaching Sangqiu. Zheng rebelled against Jin. In the ninth year, Han attacked Qi, reaching Lingqiu. In the tenth year, Marquis Wen died and his son Marquis Ai succeeded.

In Marquis Ai's first year, Han, Zhao, and Wei formally divided the state of Jin. In the second year, Han destroyed Zheng and moved its capital there.

In the sixth year, Han Yan assassinated Marquis Ai. His son Marquis Yi succeeded.

In Marquis Yi's second year, Wei defeated Han at Maling. In the fifth year, he met King Hui of Wei at Zhaiyang. In the ninth year, Wei defeated Han at Hui. In the twelfth year, Marquis Yi died and his son Marquis Zhao succeeded.

In Marquis Zhao's first year, Qin defeated Han at Xishan. In the second year, Song took Huangchi and Wei took Zhu. In the sixth year, Han attacked Eastern Zhou and took Lingguan and Xingqiu.

In the eighth year, Shen Buhai became chancellor of Han. He practiced the art of administrative technique, and the state was well-governed internally. The other feudal states did not come to invade.

In the tenth year, the Lady Han Ji assassinated Duke Dao. In the eleventh year, Marquis Zhao visited Qin. In the twenty-second year, Shen Buhai died. In the twenty-fourth year, Qin captured Yiyang.

In the twenty-fifth year, there was a drought, and Marquis Zhao built a tall gate. Qu Yijiu commented: "Marquis Zhao will never pass through this gate. Why? Because the timing is wrong. When I speak of timing, I do not mean auspicious days. People naturally have fortunate and unfortunate periods. There was a time when Marquis Zhao prospered, but he did not build a tall gate then. Last year Qin took Yiyang. This year there is a drought. Instead of using this moment to relieve his people's suffering, Marquis Zhao indulges in ever greater extravagance. This is what is called 'reducing when the times demand, yet spending when they do not.'" In the twenty-sixth year, the tall gate was completed and Marquis Zhao died. He indeed never passed through it. His son King Xuanhui succeeded.

Notes

1person申不害Shēn Bùhài

Shen Buhai (申不害, d. 337 BC) was a major Legalist thinker who served as Han's chancellor for fifteen years (354-337 BC). His philosophy emphasized 'technique' (術, shu), the art of bureaucratic management by which a ruler controls his officials through performance evaluation and delegation, rather than the 'law' (法, fa) emphasized by Shang Yang or the 'positional power' (勢, shi) of Shen Dao.

2context

Shen Buhai's fifteen years as chancellor represented Han's golden age. During his tenure, no state dared attack Han. But his reforms were personal rather than institutional: they depended on his individual ability rather than transforming the state's structure, so Han's strength evaporated almost immediately after his death.

3context

The tall gate (高門) anecdote is a parable about the relationship between a ruler's personal conduct and his state's fortunes. Qu Yijiu's prophecy fulfills itself not through supernatural causation but through political logic: a ruler who squanders resources on vanity projects during a crisis demonstrates the kind of misjudgment that leads to downfall.

宣惠王:楚韓博弈與秦之壓迫

King Xuanhui: The Chu-Han Gambit and Qin's Pressure

宣惠王五年,張儀相秦。八年,魏敗我將韓舉。十一年,君號為王。與趙會區鼠。十四,秦伐敗我鄢。

十六年,秦敗我脩魚,虜得韓將宧、申差於濁澤。韓氏急,公仲謂韓王曰:「與國非可恃也。今秦之欲伐楚久矣,王不如因張儀為和於秦,賂以一名都,具甲,與之南伐楚,此以一易二之計也。」韓王曰:「善。」乃警公仲之行,將西購於秦。楚王聞之大恐,召陳軫告之。陳軫曰:「秦之欲伐楚久矣,今又得韓之名都一而具甲,秦韓並兵而伐楚,此秦所禱祀而求也。今已得之矣,楚國必伐矣。王聽臣為之警四境之內,起師言救韓,命戰車滿道路,發信臣,多其車,重其幣,使信王之救己也。縱韓不能聽我,韓必德王也,必不為雁行以來,是秦韓不和也,兵雖至,楚不大病也。為能聽我絕和於秦,秦必大怒,以厚怨韓。韓之南交楚,必輕秦;輕秦,其應秦必不敬:是因秦、韓之兵而免楚國之患也。」楚王曰:「善。」乃警四境之內,興師言救韓。命戰車滿道路,發信臣,多其車,重其幣。謂韓王曰:「不穀國雖小,已悉發之矣。原大國遂肆志於秦,不穀將以楚殉韓。」韓王聞之大說,乃止公仲之行。公仲曰:「不可。夫以實伐我者秦也,以虛名救我者楚也。王恃楚之虛名,而輕絕彊秦之敵,王必為天下大笑。且楚韓非兄弟之國也,又非素約而謀伐秦也。已有伐形,因發兵言救韓,此必陳軫之謀也。且王已使人報於秦矣,今不行,是欺秦也。夫輕欺彊秦而信楚之謀臣,恐王必悔之。」韓王不聽,遂絕於秦。秦因大怒,益甲伐韓,大戰,楚救不至韓。十九年,大破我岸門。太子倉質於秦以和。

二十一年,與秦共攻楚,敗楚將屈丐,斬首八萬於丹陽。是歲,宣惠王卒,太子倉立,是為襄王。

In King Xuanhui's fifth year, Zhang Yi became chancellor of Qin. In the eighth year, Wei defeated Han's general Han Ju. In the eleventh year, the ruler assumed the title of king. He met Zhao at Qushu. In the fourteenth year, Qin attacked and defeated Han at Yan.

In the sixteenth year, Qin defeated Han at Xiuyu and captured the Han generals Yi and Shen Cha at Zhuoze. Han was in desperate straits. Gongzhong told the King of Han: "Allies cannot be relied upon. Qin has long wished to attack Chu. Your Majesty should use Zhang Yi to negotiate peace with Qin, offer one major city as tribute, prepare your armies, and join Qin in attacking Chu southward. This is a plan of trading one to gain two." The king agreed and prepared to send Gongzhong west to negotiate with Qin.

The King of Chu was terrified when he heard this. He summoned Chen Zhen for advice. Chen Zhen said: "Qin has long wished to attack Chu. Now it will gain a major Han city and Han's military support. A joint Qin-Han attack on Chu is exactly what Qin has prayed for. Chu will certainly be invaded. But if Your Majesty mobilizes the entire state, raises armies claiming to rescue Han, fills the roads with war chariots, sends trusted envoys with many carriages and rich gifts to convince Han that we will truly come to their aid, then even if Han does not listen to us, it will be grateful. It will not march in formation alongside Qin. If Qin and Han are not in harmony, their armies may come, but Chu will not suffer greatly. If Han does listen and breaks its peace with Qin, Qin will be enraged and deeply resentful of Han. When Han turns south to ally with Chu, it will take Qin lightly, and its dealings with Qin will be disrespectful. Thus we use the conflict between Qin and Han to free Chu from danger." The King of Chu agreed and mobilized the entire state, raising armies that he claimed would rescue Han. He filled the roads with war chariots and dispatched trusted envoys with many carriages and rich gifts. He told the King of Han: "Though my state is small, I have mobilized everything. May the great state carry out its will against Qin. I will sacrifice Chu for Han."

The King of Han was overjoyed and halted Gongzhong's mission. Gongzhong protested: "This is a mistake. The one who attacks us with real force is Qin. The one who rescues us with empty promises is Chu. If Your Majesty relies on Chu's empty promises and carelessly breaks with powerful Qin, the whole world will laugh at us. Chu and Han are not brother states, nor have they ever had a standing agreement to attack Qin together. Chu saw the beginnings of an attack and raised troops claiming to rescue Han; this is surely Chen Zhen's stratagem. Moreover, Your Majesty has already sent word to Qin. To reverse course now is to deceive Qin. To casually deceive powerful Qin and trust Chu's schemer, I fear Your Majesty will regret it." The king refused to listen and broke with Qin. Qin, enraged, reinforced its armies and attacked Han in force. A great battle was fought. Chu's rescue never arrived. In the nineteenth year, Qin inflicted a devastating defeat at Anmen. Crown Prince Cang was sent to Qin as a hostage to secure peace.

In the twenty-first year, Han joined Qin in attacking Chu, defeating the Chu general Qu Gai and killing eighty thousand at Danyang. That year, King Xuanhui died and Crown Prince Cang succeeded as King Xiang.

Notes

1person陳軫Chén Zhěn

Chen Zhen (陳軫) was a shrewd Chu strategist. His plan to prevent a Qin-Han alliance against Chu is a masterclass in Warring States deception: by offering fake military support, he manipulated Han into breaking with Qin, knowing that Chu would never actually commit forces. Han fell for the ruse and suffered the consequences.

2context

This episode perfectly illustrates Han's strategic dilemma as the weakest of the seven major states. Caught between Qin and Chu, Han could not afford to alienate either, but was forced to choose. Gongzhong's advice to ally with Qin was pragmatic but distasteful; Chen Zhen's offer from Chu was attractive but fraudulent. Han chose the fraudulent offer and paid dearly.

3context

The ironic coda, in which Han joins Qin to attack Chu at Danyang (312 BC) just two years after being deceived by Chu, shows how rapidly alliances shifted in the Warring States. The Battle of Danyang was a major Qin victory that broke Chu's power in the Han River region.

襄王:宜陽之失與蟣蝨之爭

King Xiang: The Fall of Yiyang and the Succession Dispute

襄王四年,與秦武王會臨晉。其秋,秦使甘茂攻我宜陽。五年,秦拔我宜陽,斬首六萬。秦武王卒。六年,秦復與我武遂。九年,秦復取我武遂。十年,太子嬰朝秦而歸。十一年,秦伐我,取穰。與秦伐楚,敗楚將唐眛。

十二年,太子嬰死。公子咎、公子蟣虱爭為太子。時蟣虱質於楚。蘇代謂韓咎曰:「蟣虱亡在楚,楚王欲內之甚。今楚兵十餘萬在方城之外,公何不令楚王築萬室之都雍氏之旁,韓必起兵以救之,公必將矣。公因以韓楚之兵奉蟣虱而內之,其聽公必矣,必以楚韓封公也。」韓咎從其計。

楚圍雍氏,韓求救於秦。秦未為發,使公孫昧入韓。公仲曰:「子以秦為且救韓乎?」對曰:「秦王之言曰『請道南鄭、藍田,出兵於楚以待公』,殆不合矣。」公仲曰:「子以為果乎?」對曰:「秦王必祖張儀之故智。」楚威王攻梁也,張儀謂秦王曰:『與楚攻魏,魏折而入於楚,韓固其與國也,是秦孤也。不如出兵以到之,魏楚大戰,秦取西河之外以歸。』今其狀陽言與韓,其實陰善楚。公待秦而到,必輕與楚戰。楚陰得秦之不用也,必易與公相支也。公戰而勝楚,遂與公乘楚,施三川而歸。公戰不勝楚,楚塞三川守之,公不能救也。竊為公患之。司馬庚三反於郢,甘茂與昭魚遇於商於,其言收璽,實類有約也。」公仲恐,曰:「然則柰何?」曰:「公必先韓而後秦,先身而後張儀。公不如亟以國合於齊楚,齊楚必委國於公。公之所惡者張儀也,其實猶不無秦也。」於是楚解雍氏圍。

In King Xiang's fourth year, he met King Wu of Qin at Linjin. That autumn, Qin sent Gan Mao to attack Yiyang. In the fifth year, Qin captured Yiyang, killing sixty thousand. King Wu of Qin died. In the sixth year, Qin returned Wusui. In the ninth year, Qin took Wusui back again. In the tenth year, Crown Prince Ying visited Qin and returned. In the eleventh year, Qin attacked Han and took Rang. Han joined Qin in attacking Chu and defeated the Chu general Tang Mo.

In the twelfth year, Crown Prince Ying died. Prince Jiu and Prince Jishi contested the succession. Jishi was at the time a hostage in Chu. Su Dai told Prince Jiu: "Jishi is a refugee in Chu, and the King of Chu is eager to install him. Chu now has over a hundred thousand troops beyond Fangcheng. Why not have the King of Chu build a major settlement near Yongshi? Han will certainly raise troops to counter the threat, and you will certainly be appointed commander. You can then use Han and Chu's combined forces to install Jishi, and he will be indebted to you. Chu and Han will both reward you with territory." Prince Jiu followed this plan.

Chu besieged Yongshi, and Han appealed to Qin for rescue. Qin did not dispatch troops but sent Gongsun Mei into Han. Gongzhong asked: "Do you think Qin intends to rescue Han?" Gongsun Mei replied: "The King of Qin said: 'Let us march through Nanzheng and Lantian and deploy against Chu.' That plan will probably not materialize." Gongzhong asked: "Are you sure?" He replied: "The King of Qin will certainly follow Zhang Yi's old playbook. When King Wei of Chu attacked Liang, Zhang Yi told the King of Qin: 'If we join Chu against Wei, Wei will break and submit to Chu, and since Han is Wei's natural ally, Qin will be isolated. Better to deploy troops as a show of force. Let Wei and Chu fight it out, and Qin takes the lands beyond the Western River.' Now the situation is similar: Qin claims publicly to support Han, but secretly favors Chu. If you wait for Qin and they delay, you will casually engage Chu. Chu, secretly knowing that Qin will not intervene, will press you hard. If you defeat Chu, Qin will ride your victory and seize the Sanchuan region. If you lose, Chu will block Sanchuan and hold it, and you cannot recover. I am worried on your behalf. Sima Geng has visited Ying three times. Gan Mao met Zhao Yu at Shangyu. Their talk of 'collecting seals' strongly suggests they have a deal." Gongzhong was alarmed: "Then what should I do?" He said: "Put Han's interests before Qin's, and your own interests before Zhang Yi's. You should immediately align your state with Qi and Chu. Qi and Chu will entrust the state to you. What you fear is Zhang Yi's influence, but in reality you can still maintain relations with Qin." Thereupon Chu lifted its siege of Yongshi.

Notes

1place

Yiyang (宜陽) was Han's western fortress, located in modern Yiyang County, Henan. It was the key defensive position guarding Han's heartland from Qin. Its fall in 307 BC was a devastating blow that exposed Han to direct Qin attack.

2person甘茂Gān Mào

Gan Mao (甘茂) was a Qin general and minister who led the siege of Yiyang. The campaign was risky and protracted, but its success demonstrated Qin's growing ability to project power deep into the central plain.

3context

The succession dispute between Prince Jiu and Prince Jishi exemplifies how the great powers used Han's internal divisions as leverage. Chu backed Jishi as a hostage-turned-puppet; Qin played both sides. Han was too weak to resolve its own succession without external interference, a humiliating situation that foreshadowed the state's ultimate helplessness.

4place

Sanchuan (三川, 'Three Rivers') referred to the region where the Yellow River, Luo River, and Yi River converged, roughly modern Luoyang, Henan. It contained the Zhou royal domain and was of supreme strategic importance. Control of Sanchuan determined access between Qin in the west and the eastern states.

釐王與桓惠王:秦之蠶食

King Xi and King Huanhui: Qin's Relentless Encroachment

蘇代又謂秦太后弟琇戎曰:「公叔伯嬰恐秦楚之內蟣虱也,公何不為韓求質子於楚?楚王聽入質子於韓,則公叔伯嬰知秦楚之不以蟣虱為事,必以韓合於秦楚。秦楚挾韓以窘魏,魏氏不敢合於齊,是齊孤也。公又為秦求質子於楚,楚不聽,怨結於韓。韓挾齊魏以圍楚,楚必重公。公挾秦楚之重以積德於韓,公叔伯嬰必以國待公。」於是蟣虱竟不得歸韓。韓立咎為太子。齊、魏王來。

十四年,與齊、魏王共擊秦,至函谷而軍焉。十六年,秦與我河外及武遂。襄王卒,太子咎立,是為釐王。

釐王三年,使公孫喜率周、魏攻秦。秦敗我二十四萬,虜喜伊闕。五年,秦拔我宛。六年,與秦武遂地二百里。十年,秦敗我師於夏山。十二年,與秦昭王會西周而佐秦攻齊。齊敗,湣王出亡。十四年,與秦會兩周間。二十一年,使暴烝救魏,為秦所敗,烝走開封。二十三年,趙、魏攻我華陽。韓告急於秦,秦不救。韓相國謂陳筮曰:「事急,原公雖病,為一宿之行。」陳筮見穰侯。穰侯曰:「事急乎?故使公來。」陳筮曰:「未急也。」穰侯怒曰:「是可以為公之主使乎?夫冠蓋相望,告敝邑甚急,公來言未急,何也?」陳筮曰:「彼韓急則將變而佗從,以未急,故復來耳。」穰侯曰:「公無見王,請今發兵救韓。」八日而至,敗趙、魏於華陽之下。是歲,釐王卒,子桓惠王立。

桓惠王元年,伐燕。九年,秦拔我陘,城汾旁。十年,秦擊我於太行,我上黨郡守以上黨郡降趙。十四年,秦拔趙上黨,殺馬服子卒四十餘萬於長平。十七年,秦拔我陽城、負黍。二十二年,秦昭王卒。二十四年,秦拔我城皋、滎陽。二十六年,秦悉拔我上黨。二十九年,秦拔我十三城。

三十四年,桓惠王卒,子王安立。

Su Dai then told Qin's Queen Dowager's brother Xiu Rong: "Gongshu Boying fears that Qin and Chu will install Jishi. Why don't you request that Chu send a hostage to Han? If Chu agrees, Gongshu Boying will know that neither Qin nor Chu intends to press Jishi's claim, and he will align Han with both Qin and Chu. Qin and Chu can then use Han to pressure Wei, and Wei will not dare ally with Qi; Qi will be isolated. If you then ask Chu for a hostage on Qin's behalf and Chu refuses, resentment will build between Chu and Han. Han will then surround Chu together with Qi and Wei, and Chu will depend on you. Using Qin and Chu's combined weight, you can build goodwill with Han, and Gongshu Boying will treat you as Han's patron." In the end, Jishi was never able to return to Han. Han installed Prince Jiu as crown prince. The kings of Qi and Wei came to pay their respects.

In the fourteenth year, Han joined the kings of Qi and Wei in attacking Qin, advancing to Hangu Pass. In the sixteenth year, Qin returned the lands beyond the river and Wusui to Han. King Xiang died and Crown Prince Jiu succeeded as King Xi.

In King Xi's third year, he sent Gongsun Xi to lead Zhou and Wei forces against Qin. Qin destroyed a combined force of two hundred forty thousand and captured Gongsun Xi at Yique. In the fifth year, Qin captured Wan. In the sixth year, Han ceded two hundred li of territory at Wusui to Qin. In the tenth year, Qin defeated Han's army at Xiashan. In the twelfth year, Han met King Zhao of Qin at Western Zhou and assisted Qin in attacking Qi. Qi was defeated and King Min fled. In the fourteenth year, Han met Qin between the two Zhous. In the twenty-first year, Han sent Bao Zheng to rescue Wei, but he was defeated by Qin and fled to Kaifeng. In the twenty-third year, Zhao and Wei attacked Han at Huayang. Han appealed to Qin for rescue, but Qin did not respond. Han's chancellor told Chen Shi: "The situation is urgent. I beg you, despite your illness, to make a night's journey." Chen Shi went to see the Marquis of Rang. The Marquis of Rang said: "Is it urgent? Is that why you were sent?" Chen Shi replied: "It is not urgent." The Marquis was furious: "Can this be how your lord sends envoys? Your carriages have been coming one after another, telling us the situation is desperate. Yet you come and say it is not urgent. Why?" Chen Shi said: "If Han were truly desperate, it would change course and join another alliance. It is because the situation is not yet desperate that I have come again." The Marquis said: "You need not see the king. I will order troops to rescue Han immediately." Within eight days they arrived and defeated Zhao and Wei beneath the walls of Huayang. That year, King Xi died and his son King Huanhui succeeded.

In King Huanhui's first year, Han attacked Yan. In the ninth year, Qin captured Xing and fortified the area beside the Fen River. In the tenth year, Qin struck Han at Taihang, and Han's commandant of Shangdang surrendered the entire commandery to Zhao. In the fourteenth year, Qin captured Zhao's Shangdang and killed over four hundred thousand soldiers under Zhao's Ma Fu Zi at Changping. In the seventeenth year, Qin captured Yangcheng and Fushu. In the twenty-second year, King Zhao of Qin died. In the twenty-fourth year, Qin captured Chenggao and Xingyang. In the twenty-sixth year, Qin captured all of Shangdang. In the twenty-ninth year, Qin captured thirteen more Han cities.

In the thirty-fourth year, King Huanhui died and his son King An succeeded.

Notes

1context

Chen Shi's diplomatic gambit is a famous example of reverse psychology. By telling the Marquis of Rang that Han's situation was 'not urgent,' he implied that Han still had options, including joining an anti-Qin alliance. The threat of losing Han as a buffer state was more motivating to Qin than a plea for help, and the Marquis acted immediately.

2context

The surrender of Shangdang to Zhao in 262 BC was one of the pivotal events of the Warring States. Rather than let its territory fall to Qin, Han's commandant offered it to Zhao. Zhao's acceptance provoked Qin's fury and led directly to the catastrophic Battle of Changping (260 BC), where Bai Qi reportedly buried over 400,000 Zhao prisoners alive.

3person穰侯魏冉Ráng Hóu Wèi Rǎn

The Marquis of Rang (穰侯, Wei Ran 魏冉) was the uncle of King Zhao of Qin and the most powerful minister in Qin during the mid-third century BC. He controlled Qin's foreign policy for decades.

4context

The Battle of Yique (伊闕之戰, 293 BC) was a catastrophic defeat for the Han-Wei alliance. General Bai Qi destroyed a combined force of 240,000, shattering any remaining illusion that the eastern states could resist Qin militarily. From this point, Han's survival depended entirely on diplomacy.

韓非使秦與韓之滅亡

Han Fei's Mission to Qin and the Fall of Han

王安五年,秦攻韓,韓急,使韓非使秦,秦留非,因殺之。

九年,秦虜王安,盡入其地,為潁州郡。韓遂亡。

太史公曰:韓厥之感晉景公,紹趙孤之子武,以成程嬰、公孫杵臼之義,此天下之陰德也。韓氏之功,於晉未睹其大者也。然與趙、魏終為諸侯十餘世,宜乎哉!

韓氏之先,實宗周武。事微國小,春秋無語。後裔事晉,韓原是處。趙孤克立,智伯可取。既徙平陽,又侵負黍。景趙俱侯,惠又僭主。秦敗脩魚,魏會區鼠。韓非雖使,不禁狼虎。

In King An's fifth year, Qin attacked Han. Han was desperate and sent Han Fei as an envoy to Qin. Qin detained Han Fei and subsequently killed him.

In the ninth year, Qin captured King An and annexed all of Han's territory, converting it into the Yingchuan commandery. Han was thus destroyed.

The Grand Historian remarks: When Han Jue moved Duke Jing of Jin's conscience, revived the orphan Zhao Wu, and fulfilled the righteousness of Cheng Ying and Gongsun Chujiu, that was a deed of hidden virtue known to all under Heaven. As for the Han clan's achievements in Jin, we do not see anything truly great. Yet the clan endured alongside Zhao and Wei as feudal lords for over ten generations. Was this not fitting?

The ancestors of Han traced their lineage to the martial founders of Zhou. Their affairs were minor, their state small; the Spring and Autumn Annals say nothing of them. Their descendants served Jin and dwelt at the Han Plain. They helped restore the Zhao orphan and helped destroy Zhi Bo. They moved to Pingyang, then took Fushu. Marquis Jing and Zhao became peers; King Huanhui further usurped royal titles. Qin defeated them at Xiuyu, Wei met them at Qushu. Though Han Fei was sent as envoy, he could not stop the tiger and the wolf.

Notes

1person韓非Hán Fēi

Han Fei (韓非, c. 280-233 BC) was the greatest Legalist philosopher of the Warring States and a prince of the Han royal house. His works, the Han Feizi, synthesized the 'law' (法) of Shang Yang, the 'technique' (術) of Shen Buhai, and the 'positional power' (勢) of Shen Dao into a comprehensive theory of statecraft. Sent to Qin as a last-resort diplomat in 233 BC, he was detained on the advice of his former classmate Li Si, who feared Han Fei's brilliance, and was forced to take poison in prison.

2person李斯Lǐ Sī

Li Si (李斯, d. 208 BC) had studied alongside Han Fei under the Confucian philosopher Xunzi. As chancellor of Qin, Li Si saw Han Fei as a rival and persuaded King Zheng to detain him. The irony that Qin's eventual administrative system owed much to Han Fei's ideas was not lost on later historians.

3context

Han was the first of the six states to fall (230 BC), and its destruction opened the path for Qin's final conquest of the remaining five states within a decade. Sima Qian's judgment is gentle: he credits the Han clan's longevity to Han Jue's ancient act of virtue, suggesting that even the weakest state can endure for centuries on the strength of accumulated moral capital, but acknowledging that no amount of virtue or talent could ultimately resist Qin's overwhelming power.

4context

The phrase 'tiger and wolf' (狼虎) for Qin was a standard epithet throughout the Warring States, reflecting the terror that Qin's military machine inspired in the eastern states. It appears in Lord Xinling's memorial in the Wei chapter as well. Han's position, directly in Qin's path eastward, made it the first victim of Qin's final campaign of unification.

Edition & Source

Text
《史記》 Shiji
Edition
中華古詩文古書籍網 transcription
Commentary
裴駰《史記集解》、司馬貞《史記索隱》、張守節《史記正義》(Three Commentaries)