五宗世家 (Hereditary House of the Five Lineages) — Chinese ink painting

Chapter 59 of 130

五宗世家

Hereditary House of the Five Lineages

View:

景帝十三子與五母

Emperor Jing's Thirteen Sons and Their Five Mothers

孝景皇帝子凡十三人為王,而母五人,同母者為宗親。栗姬子曰榮、德、閼於。程姬子曰餘、非、端。賈夫人子曰彭祖、勝。唐姬子曰發。王夫人兒姁子曰越、寄、乘、舜。

Emperor Jing had thirteen sons who became kings, born to five different mothers. Those sharing a mother formed a lineage group. Lady Li's sons were Rong, De, and Eyu. Lady Cheng's sons were Yu, Fei, and Duan. Lady Jia's sons were Pengzu and Sheng. Lady Tang's son was Fa. Lady Wang Erxu's sons were Yue, Ji, Cheng, and Shun.

Notes

1context

This chapter surveys the thirteen kingdoms established for Emperor Jing's sons, organized by maternal lineage. The title '五宗' (Five Lineages) refers to the five mothers. The chapter serves as a systematic record of the vassal kings of Emperor Jing's reign and their fates — a panorama of royal excess, crime, and decline.

2person栗姬Lì Jī

Lady Li (栗姬) was Emperor Jing's first favored consort, whose son Rong (劉榮) was initially made Crown Prince but later deposed. Her jealousy and political missteps contributed to her downfall.

栗姬三子:河間、臨江

Lady Li's Three Sons: Hejian and Linjiang

河間獻王德,以孝景帝前二年用皇子為河間王。好儒學,被服造次必於儒者。山東諸儒多從之游。

二十六年卒,子共王不害立。四年卒,子剛王基代立。十二年卒,子頃王授代立。

臨江哀王閼於,以孝景帝前二年用皇子為臨江王。三年卒,無後,國除為郡。

臨江閔王榮,以孝景前四年為皇太子,四歲廢,用故太子為臨江王。

四年,坐侵廟壖垣為宮,上徵榮。榮行,祖於江陵北門。既已上車,軸折車廢。江陵父老流涕竊言曰:"吾王不反矣!"榮至,詣中尉府簿。中尉郅都責訊王,王恐,自殺。葬藍田。燕數萬銜土置冢上,百姓憐之。

榮最長,死無後,國除,地入於漢,為南郡。

右三國本王皆栗姬之子也。

King Xian of Hejian, De, was made King of Hejian as an imperial prince in the second year before Emperor Jing's main reign period. He loved Confucian learning, and in his dress and conduct he always followed the ways of the Confucians. Many Confucian scholars from east of the mountains came to study with him.

He died after twenty-six years. His son King Gong, Buhai, succeeded, dying after four years. His son King Gang, Ji, succeeded, dying after twelve years. His son King Qing, Shou, then succeeded.

King Ai of Linjiang, Eyu, was made King of Linjiang in the second year before Emperor Jing's main reign period. He died after three years without an heir, and the kingdom was abolished as a commandery.

King Min of Linjiang, Rong, had been made Crown Prince in the fourth year before Emperor Jing's main reign period. After four years he was deposed and made King of Linjiang as the former crown prince.

After four years as king, Rong was charged with encroaching on the wall of a temple precinct to build his palace. The Emperor summoned him to the capital. When Rong departed, he made the farewell offering at the north gate of Jiangling. After he climbed into his carriage, the axle snapped and the carriage collapsed. The elders of Jiangling wept quietly: "Our king will not return!" Upon arriving, Rong reported to the offices of the Capital Commandant. Commandant Zhi Du interrogated the king harshly. The king was terrified and killed himself. He was buried at Lantian. Tens of thousands of swallows carried earth and placed it on his tomb. The people pitied him.

Rong was the eldest of the sons. He died without an heir, the kingdom was abolished, and its territory reverted to Han as Nan Commandery.

The above three kingdoms were all founded by sons of Lady Li.

Notes

1person河間獻王Héjiān Xiàn Wáng

King Xian of Hejian (河間獻王, Liu De 劉德, d. 129 BC) was one of the most cultured princes of the early Han. He collected ancient texts and promoted Confucian scholarship, preserving many classical works that might otherwise have been lost.

2person劉榮Liú Róng

King Min of Linjiang, Rong (臨江閔王, Liu Rong 劉榮, d. 148 BC), was the deposed Crown Prince. His death under interrogation by the notoriously harsh Zhi Du (郅都) was widely mourned. The broken axle was interpreted as an omen of his doom.

3context

The image of swallows carrying earth to the tomb is one of the most poignant details in the Shiji, symbolizing popular sympathy for a prince who was widely seen as a victim of court intrigue rather than genuine wrongdoing.

程姬三子:魯、江都、膠西

Lady Cheng's Three Sons: Lu, Jiangdu, and Jiaoxi

魯共王餘,以孝景前二年用皇子為淮陽王。二年,吳楚反破後,以孝景前三年徙為魯王。好治宮室苑囿狗馬。季年好音,不喜辭辯。為人吃。

二十六年卒,子光代為王。初好音輿馬;晚節嗇,惟恐不足於財。

江都易王非,以孝景前二年用皇子為汝南王。吳楚反時,非年十五,有材力,上書原擊吳。景帝賜非將軍印,擊吳。吳已破,二歲,徙為江都王,治吳故國,以軍功賜天子旌旗。元光五年,匈奴大入漢為賊,非上書原擊匈奴,上不許。非好氣力,治宮觀,招四方豪桀,驕奢甚。

立二十六年卒,子建立為王。七年自殺。淮南、衡山謀反時,建頗聞其謀。自以為國近淮南,恐一日發,為所並,即陰作兵器,而時佩其父所賜將軍印,載天子旗以出。易王死未葬,建有所說易王寵美人淖姬,夜使人迎與奸服舍中。及淮南事發,治黨與頗及江都王建。建恐,因使人多持金錢,事絕其獄。而又信巫祝,使人禱祠妄言。建又盡與其姊弟奸。事既聞,漢公卿請捕治建。天子不忍,使大臣即訊王。王服所犯,遂自殺。國除,地入於漢,為廣陵郡。

膠西於王端,以孝景前三年吳楚七國反破後,端用皇子為膠西王。端為人賊戾,又陰痿,一近婦人,病之數月。而有愛幸少年為郎。為郎者頃之與後宮亂,端禽滅之,及殺其子母。數犯上法,漢公卿數請誅端,天子為兄弟之故不忍,而端所為滋甚。有司再請削其國,去太半。端心慍,遂為無訾省。府庫壞漏盡,腐財物以巨萬計,終不得收徙。令吏毋得收租賦。端皆去衛,封其宮門,從一門出遊。數變名姓,為布衣,之他郡國。

相、二千石往者,奉漢法以治,端輒求其罪告之,無罪者詐藥殺之。所以設詐究變,彊足以距諫,智足以飾非。相、二千石從王治,則漢繩以法。故膠西小國,而所殺傷二千石甚眾。

立四十七年,卒,竟無男代後,國除,地入於漢,為膠西郡。

右三國本王皆程姬之子也。

King Gong of Lu, Yu, was made King of Huaiyang in the second year before Emperor Jing's main reign period. Two years later, after Wu and Chu were defeated, he was transferred to become King of Lu in the third year. He enjoyed building palaces, parks, and keeping dogs and horses. In his later years he loved music but disliked rhetorical argument. He had a stutter.

He died after twenty-six years. His son Guang succeeded. Guang initially loved music, carriages, and horses, but in his later years became miserly, always fearing he had insufficient wealth.

King Yi of Jiangdu, Fei, was made King of Runan in the second year before Emperor Jing's main reign period. During the Wu-Chu rebellion, Fei was fifteen years old. He was strong and vigorous and petitioned to fight Wu. Emperor Jing gave him a general's seal to attack Wu. After Wu was destroyed, two years later he was transferred to become King of Jiangdu, ruling the former territory of Wu. For his military merit he was granted the Son of Heaven's banners. In the fifth year of Yuanguang, the Xiongnu launched a major raid. Fei petitioned to fight them, but the Emperor denied his request. Fei loved martial exercises, built palace observatories, recruited heroes from all directions, and was extravagant beyond measure.

He died after twenty-six years. His son Jian succeeded. After seven years, Jian killed himself. When Huainan and Hengshan were plotting rebellion, Jian had gotten wind of their plans. Believing his kingdom was close to Huainan and fearing annexation if the revolt broke out, he secretly manufactured weapons and often wore his father's general's seal and flew the Son of Heaven's banner when going out. Before King Yi was even buried, Jian seduced his father's favored beauty Lady Nao, sending men at night to bring her for illicit relations. When the Huainan conspiracy was exposed, the investigation reached Jian. Terrified, he spent large sums to shut down the case. He also put his faith in shamans and mediums, having them offer prayers and make wild claims. Jian had also conducted incestuous relations with all his sisters. When this became known, the Han court ministers requested his arrest. The Son of Heaven could not bear it and sent senior officials to question the king directly. The king confessed and killed himself. The kingdom was abolished and its territory reverted to Han as Guangling Commandery.

King Yu of Jiaoxi, Duan, was made King of Jiaoxi after the Seven Kingdoms rebellion was suppressed. Duan was by nature vicious and cruel. He was also impotent — whenever he went near a woman, he would be ill for months. He had a favored young man serving as a palace gentleman. This gentleman soon began illicit affairs with the women of the inner palace. Duan caught him and had him killed, along with his mother and children. He repeatedly violated imperial law. The Han court ministers petitioned many times for his execution, but the Son of Heaven, out of brotherly feeling, could not bear it, and Duan's behavior only worsened.

The authorities twice petitioned to reduce his kingdom, stripping away more than half. Duan was enraged and deliberately let his domain fall to ruin. The treasury buildings leaked and collapsed; goods worth hundreds of millions rotted. He forbade his officials from collecting taxes. He dismissed all his guards, sealed the palace gates, and went in and out through a single door. He frequently changed his name and dressed as a commoner, traveling to other commanderies and kingdoms.

Whenever a chancellor or two-thousand-bushel official arrived to govern according to Han law, Duan would find or fabricate charges against them. Those against whom he could find no fault he poisoned. His capacity for deception and manipulation was enough to resist all remonstrance, and his cleverness enough to rationalize every wrong. If officials governed according to the king's wishes, Han law held them accountable. Thus Jiaoxi, though a small kingdom, killed or injured an extraordinary number of two-thousand-bushel officials.

Duan reigned forty-seven years and died without a male heir. The kingdom was abolished and its territory reverted to Han as Jiaoxi Commandery.

The above three kingdoms were all founded by sons of Lady Cheng.

Notes

1person劉非Liú Fēi

King Yi of Jiangdu (江都易王, Liu Fei 劉非, d. 128 BC) was a martial prince who saw combat at age fifteen during the Seven Kingdoms rebellion. His son Jian's spectacular combination of crimes — seducing his dead father's concubine, incest, treason — made Jiangdu one of the most notorious kingdoms in Han history.

2person劉端Liú Duān

King Yu of Jiaoxi (膠西於王, Liu Duan 劉端) is one of the most disturbing figures in the Shiji. His forty-seven-year reign of cruelty, impotence-driven rage, and systematic destruction of his own kingdom reads as a case study in tyrannical pathology.

3context

The trap facing officials sent to Jiaoxi was a double bind: enforce Han law and the king would destroy them; accommodate the king and Han law would punish them. This administrative nightmare illustrated why the Han central government ultimately had to reduce the kingdoms' autonomy.

賈夫人二子:趙王與中山王

Lady Jia's Two Sons: The King of Zhao and the King of Zhongshan

趙王彭祖,以孝景前二年用皇子為廣川王。趙王遂反破後,彭祖王廣川。四年,徙為趙王。十五年,孝景帝崩。彭祖為人巧佞卑諂,足恭而心刻深。好法律,持詭辯以中人。彭祖多內寵姬及子孫。相、二千石欲奉漢法以治,則害於王家。是以每相、二千石至,彭祖衣皁布衣,自行迎,除二千石舍,多設疑事以作動之,得二千石失言,中忌諱,輒書之。二千石欲治者,則以此迫劫;不聽,乃上書告,及汙以奸利事。彭祖立五十餘年,相、二千石無能滿二歲,輒以罪去,大者死,小者刑,以故二千石莫敢治。而趙王擅權,使使即縣為賈人榷會,入多於國經租稅。以是趙王家多金錢,然所賜姬諸子,亦盡之矣。彭祖取故江都易王寵姬王建所盜與奸淖姬者為姬,甚愛之。

彭祖不好治宮室、禨祥,好為吏事。上書原督國中盜賊。常夜從走卒行徼邯鄲中。諸使過客以彭祖險陂,莫敢留邯鄲。

其太子丹與其女及同產姊奸,與其客江充有卻。充告丹,丹以故廢。趙更立太子。

中山靖王勝,以孝景前三年用皇子為中山王。十四年,孝景帝崩。勝為人樂酒好內,有子枝屬百二十餘人。常與兄趙王相非,曰:"兄為王,專代吏治事。王者當日聽音樂聲色。"趙王亦非之,曰:"中山王徒日淫,不佐天子拊循百姓,何以稱為籓臣!"

立四十二年卒,子哀王昌立。一年卒,子昆侈代為中山王。

右二國本王皆賈夫人之子也。

King Pengzu of Zhao was made King of Guangchuan in the second year before Emperor Jing's main reign period. After King Sui of Zhao rebelled and was destroyed, Pengzu ruled Guangchuan. After four years he was transferred to become King of Zhao. Fifteen years later, Emperor Jing died.

Pengzu was a man of cunning flattery and sycophantic humility — outwardly respectful, inwardly ruthless. He loved legal technicalities and used sophistical arguments to trap people. He kept many favored consorts and had numerous children and grandchildren. Whenever a chancellor or two-thousand-bushel official came to govern by Han law, it threatened the king's household. So each time a new official arrived, Pengzu would dress in coarse black cloth, go out personally to welcome him, and clean the official's quarters himself. Then he would pose many ambiguous questions to provoke the official into making missteps or violating taboos, which he carefully recorded. When officials tried to govern properly, he used these records to blackmail them. If they did not comply, he would file accusations with the court, smearing them with charges of corruption.

Pengzu reigned over fifty years. No chancellor or two-thousand-bushel official lasted a full two years; all were removed on criminal charges — the worst executed, the rest punished. As a result, no official dared govern. The King of Zhao monopolized power, sending agents to the counties to establish trading monopolies, generating revenue far exceeding the kingdom's regular taxes. The royal house thus accumulated vast wealth, though it was all spent on his consorts and their children. Pengzu took as his own consort Lady Nao — the same woman whom Jian of Jiangdu had seduced from his father's household — and loved her dearly.

Pengzu had no interest in building palaces or in omens and portents. He preferred administrative work. He petitioned to personally supervise the pursuit of bandits in his kingdom. He would go out at night with foot soldiers to patrol Handan. Envoys and travelers, knowing Pengzu's treacherous nature, did not dare stop in Handan.

His crown prince Dan committed incest with his own sisters. He had a falling-out with his retainer Jiang Chong. Chong informed on Dan, and Dan was deposed. Zhao appointed a new crown prince.

King Jing of Zhongshan, Sheng, was made King of Zhongshan in the third year before Emperor Jing's main reign period. Fourteen years later, Emperor Jing died. Sheng was a man who delighted in wine and women. He had over 120 children and descendants. He constantly criticized his brother the King of Zhao, saying: "My brother rules as king but spends all his time doing clerks' work. A king ought to spend his days enjoying music and beautiful women." The King of Zhao criticized him in return: "The King of Zhongshan does nothing but indulge himself. He does not assist the Son of Heaven in caring for the people — how can he call himself a vassal?"

Sheng reigned forty-two years and died. His son King Ai, Chang, succeeded but died after one year. His son Kunchi then became King of Zhongshan.

The above two kingdoms were both founded by sons of Lady Jia.

Notes

1person劉彭祖Liú Péngzǔ

King Pengzu of Zhao (趙王彭祖, Liu Pengzu 劉彭祖) combined administrative cunning with systematic intimidation of officials. His fifty-year reign of terror against Han-appointed administrators was the longest and most effective resistance to central government control among the vassal kingdoms.

2person劉勝Liú Shèng

King Jing of Zhongshan (中山靖王, Liu Sheng 劉勝, d. 113 BC) is famous in later history as the claimed ancestor of Liu Bei (劉備), founder of the Shu-Han kingdom in the Three Kingdoms period. His tomb at Mancheng, Hebei, excavated in 1968, yielded spectacular jade burial suits.

3person江充Jiāng Chōng

Jiang Chong (江充, d. 91 BC) later became notorious for instigating the Witchcraft Disaster (巫蠱之禍) under Emperor Wu, which led to the death of Crown Prince Li and tens of thousands of others.

4context

The mutual criticism between the two brothers captures a genuine philosophical divide: Pengzu represents the legalist administrator-king, Sheng the hedonist aristocrat. Sima Qian presents both as failures of governance, though for opposite reasons.

唐姬之子與王夫人四子

Lady Tang's Son and Lady Wang's Four Sons

長沙定王發,發之母唐姬,故程姬侍者。景帝召程姬,程姬有所辟,不原進,而飾侍者唐兒使夜進。上醉不知,以為程姬而幸之,遂有身。已乃覺非程姬也。及生子,因命曰發。以孝景前二年用皇子為長沙王。以其母微,無寵,故王卑濕貧國。

立二十七年卒,子康王庸立。二十八年,卒,子鮒鮈立為長沙王。

右一國本王唐姬之子也。

廣川惠王越,以孝景中二年用皇子為廣川王。

十二年卒,子齊立為王。齊有幸臣桑距。已而有罪,欲誅距,距亡,王因禽其宗族。距怨王,乃上書告王齊與同產奸。自是之後,王齊數上書告言漢公卿及幸臣所忠等。

膠東康王寄,以孝景中二年用皇子為膠東王。二十八年卒。淮南王謀反時,寄微聞其事,私作樓車鏃矢戰守備,候淮南之起。及吏治淮南之事,辭出之。寄於上最親,意傷之,發病而死,不敢置後,於是上。寄有長子者名賢,母無寵;少子名慶,母愛幸,寄常欲立之,為不次,因有過,遂無言。上憐之,乃以賢為膠東王奉康王嗣,而封慶於故衡山地,為六安王。

膠東王賢立十四年卒,謚為哀王。子慶為王。

六安王慶,以元狩二年用膠東康王子為六安王。

清河哀王乘,以孝景中三年用皇子為清河王。十二年卒,無後,國除,地入於漢,為清河郡。

常山憲王舜,以孝景中五年用皇子為常山王。舜最親,景帝少子,驕怠多淫,數犯禁,上常寬釋之。立三十二年卒,太子勃代立為王。

King Ding of Changsha, Fa: Fa's mother was Lady Tang, formerly a maid of Lady Cheng. When Emperor Jing summoned Lady Cheng, she was indisposed and did not wish to attend. She adorned her maid Tang'er and sent her in at night. The Emperor, drunk, did not realize it was not Lady Cheng and lay with her. She became pregnant. Only afterward did he discover she was not Lady Cheng. When the boy was born, he was named Fa ("to send forth" — because he was sent in as a substitute). In the second year before Emperor Jing's main reign period, Fa was made King of Changsha. Because his mother was of low status and without favor, he was given a poor, low-lying, humid kingdom.

He reigned twenty-seven years and died. His son King Kang, Yong, succeeded, dying after twenty-eight years. His son Fujiu then became King of Changsha.

The above kingdom was founded by a son of Lady Tang.

King Hui of Guangchuan, Yue, was made King of Guangchuan in the second year of the middle period of Emperor Jing. He died after twelve years. His son Qi succeeded. Qi had a favored retainer named Sang Ju. Later Sang Ju committed an offense. The king wanted to execute him, but Sang Ju fled. The king arrested his clan. Sang Ju, resenting the king, filed a memorial accusing King Qi of incest with his sisters. From then on, King Qi repeatedly submitted memorials accusing Han court ministers and imperial favorites like Suo Zhong.

King Kang of Jiaodong, Ji, was made King of Jiaodong in the second year of the middle period of Emperor Jing. He died after twenty-eight years. When the King of Huainan was plotting rebellion, Ji learned of it and secretly constructed siege towers, arrowheads, and defensive equipment, watching for Huainan to make its move. When the investigation into Huainan reached his involvement, the charges were dropped. Ji was the closest to the Emperor of all his sons. Grieved by the suspicion, he fell ill and died. He did not dare establish an heir before his death, leaving the matter to the Emperor. Ji had an eldest son named Xian, whose mother had no favor, and a younger son named Qing, whose mother was beloved. Ji had always wished to install Qing but could not do so irregularly, and because of his transgressions, he never spoke of it. The Emperor, pitying him, made Xian King of Jiaodong to continue King Kang's line, and enfeoffed Qing with the former territory of Hengshan as King of Liu'an.

King Xian of Jiaodong, reigning fourteen years, died with the posthumous title King Ai. His son Qing then became king.

King Qing of Liu'an was made King of Liu'an from the Jiaodong Kang lineage in the second year of Yuanshou.

King Ai of Qinghe, Cheng, was made King of Qinghe in the third year of the middle period of Emperor Jing. He died after twelve years without an heir. The kingdom was abolished and its territory reverted to Han as Qinghe Commandery.

King Xian of Changshan, Shun, was made King of Changshan in the fifth year of the middle period of Emperor Jing. Shun was the closest kinsman and Emperor Jing's youngest son. He was arrogant, indolent, and licentious, frequently violating the law, but the Emperor always pardoned him. He reigned thirty-two years and died. Crown Prince Bo succeeded as king.

Notes

1context

The conception of Liu Fa through a maid substituted for the summoned consort is one of the Shiji's most memorable anecdotes about court life. The name 'Fa' (發, meaning 'to dispatch' or 'send forth') was a permanent reminder of his irregular origins. Being assigned Changsha — malaria-ridden and far from the centers of power — was further punishment for his mother's low status.

2person劉發Liú Fā

Liu Fa (劉發), King Ding of Changsha, is significant in later history as the ancestor of Liu Xiu (劉秀), who founded the Eastern Han dynasty in 25 AD.

3place

Liu'an (六安) was created from the former territory of Hengshan (衡山), in modern Lu'an, Anhui province.

常山憲王後嗣與太史公論贊

King Xian of Changshan's Succession and the Grand Historian's Appraisal

初,憲王舜有所不愛姬生長男梲。梲以母無寵故,亦不得幸於王。王后脩生太子勃。王內多,所幸姬生子平、子商,王后希得幸。及憲王病甚,諸幸姬常侍病,故王后亦以妒媢不常侍病,輒歸舍。醫進藥,太子勃不自嘗藥,又不宿留侍病。及王薨,王后、太子乃至。憲王雅不以長子梲為人數,及薨,又不分與財物。郎或說太子、王后,令諸子與長子梲共分財物,太子、王后不聽。太子代立,又不收恤梲。梲怨王后、太子。漢使者視憲王喪,梲自言憲王病時,王后、太子不侍,及薨,六日出舍,太子勃私奸,飲酒,博戲,擊築,與女子載馳,環城過市,入牢視囚。天子遣大行騫驗王后及問王勃,請逮勃所與奸諸證左,王又匿之。吏求捕勃大急,使人致擊笞掠,擅出漢所疑囚者。有司請誅憲王后脩及王勃。上以脩素無行,使梲陷之罪,勃無良師傅,不忍誅。有司請廢王后脩,徙王勃以家屬處房陵,上許之。

勃王數月,遷於房陵,國絕。月餘,天子為最親,乃詔有司曰:"常山憲王蚤夭,後妾不和,適孽誣爭,陷於不義以滅國,朕甚閔焉。其封憲王子平三萬戶,為真定王;封子商三萬戶,為泗水王。"

真定王平,元鼎四年用常山憲王子為真定王。

泗水思王商,以元鼎四年用常山憲王子為泗水王。十一年卒,子哀王安世立。十一年卒,無子。於是上憐泗水王絕,乃立安世弟賀為泗水王。

右四國本王皆王夫人兒姁子也。其後漢益封其支子為六安王、泗水王二國。凡兒姁子孫,於今為六王。

太史公曰:高祖時諸侯皆賦,得自除內史以下,漢獨為置丞相,黃金印。諸侯自除御史、廷尉正、博士,擬於天子。自吳楚反後,五宗王世,漢為置二千石,去"丞相"曰"相",銀印。諸侯獨得食租稅,奪之權。其後諸侯貧者或乘牛車也。

Earlier, King Xian, Shun, had an unloved consort who bore the eldest son Zhuo. Because his mother had no favor, Zhuo was also not loved by the king. Queen Xiu bore Crown Prince Bo. The king had many women in his inner quarters; his favored consorts bore sons Ping and Shang. The queen rarely received the king's attention. When King Xian fell gravely ill, the favored consorts constantly attended him. The queen, out of jealousy, did not regularly attend and would return to her own quarters. When the physicians brought medicine, Crown Prince Bo did not taste the medicine himself, nor did he stay overnight to attend the sick king. Only when the king died did the queen and crown prince arrive.

King Xian had never considered the eldest son Zhuo worth counting among men, and upon his death did not leave him any share of the estate. A palace gentleman advised the crown prince and queen to let the other sons share with Zhuo, but they refused. When the crown prince succeeded, he likewise gave Zhuo nothing. Zhuo bore a grudge against the queen and the new king.

When a Han envoy came to oversee King Xian's funeral, Zhuo spoke up, accusing the queen and the crown prince of not attending the king during his illness, and claiming that within six days of the king's death, Bo had committed adultery, drunk wine, gambled, played the zhu instrument, ridden around the city walls with women in his carriage, passed through the market, and visited the prison to inspect inmates.

The Son of Heaven dispatched the Grand Herald Qian to investigate the queen and question King Bo. When they sought to arrest Bo's accomplices in adultery, the king hid them. As the pursuit intensified, the king had people beaten and whipped, and released prisoners whom Han had detained.

The authorities petitioned to execute Queen Xiu and King Bo. The Emperor considered that Xiu had always been of poor character and that Zhuo had been provoked into lodging the accusation, and that Bo had lacked good tutors. He could not bear to execute them. The authorities then requested that Queen Xiu be deposed and that King Bo and his household be exiled to Fangling. The Emperor consented.

Bo had been king for only a few months before being exiled to Fangling. The kingdom was extinguished. A month later, the Son of Heaven, considering the closeness of kinship, decreed: "King Xian of Changshan died young. His queen and consorts could not live in harmony; legitimate and secondary sons slandered and accused each other, falling into impropriety and destroying the kingdom. I am deeply grieved. Let King Xian's son Ping be enfeoffed with thirty thousand households as King of Zhending, and his son Shang with thirty thousand households as King of Sishui."

King Ping of Zhending was established in the fourth year of Yuanding as a son of King Xian of Changshan.

King Si of Sishui, Shang, was established in the fourth year of Yuanding as a son of King Xian of Changshan. He died after eleven years. His son King Ai, Anshi, succeeded, dying after eleven years without a son. The Emperor, pitying the extinction of the Sishui line, installed Anshi's brother He as King of Sishui.

The above four kingdoms were all founded by sons of Lady Wang Erxu. Afterward, Han additionally enfeoffed collateral sons as King of Liu'an and King of Sishui. In all, Lady Erxu's sons and grandsons now constitute six kingdoms.

The Grand Historian says: In the time of the High Ancestor, the feudal lords all levied their own taxes and could appoint their own officials from the Internal Secretary on down. Han only appointed the chancellor for them, who bore a gold seal. The feudal lords themselves appointed their imperial secretaries, commandants of justice, and erudites, in a manner parallel to the Son of Heaven. After the Wu-Chu rebellion, during the era of the Five Lineage kings, Han appointed all officials of two-thousand-bushel rank and above, changed the title from "Chancellor" to "Administrator," and replaced gold seals with silver. The feudal lords were left with nothing but their tax revenues — stripped of all power. In the end, some of the poorer feudal lords were reduced to riding ox-carts.

Notes

1context

The Changshan succession dispute is a case study in how family dysfunction destroyed kingdoms. The disfavored eldest son's revenge, the crown prince's negligence and debauchery, and the queen's jealousy combined to provide the central government with a pretext to abolish the kingdom — which was then reconstituted in diminished form.

2context

The Grand Historian's concluding note about feudal lords riding ox-carts is a devastatingly concise summary of the political transformation from the early Han (when kingdoms were autonomous quasi-states) to the era after the Seven Kingdoms rebellion (when they were revenue-collecting shells). This systematic reduction of royal power was one of the most important structural changes in early imperial China.

3place

Zhending (真定) is modern Zhengding County (正定縣), Hebei. Sishui (泗水) was in modern Sishui County (泗水縣), Shandong.

Edition & Source

Text
《史記》 Shiji
Edition
中華古詩文古書籍網 transcription
Commentary
裴駰《史記集解》、司馬貞《史記索隱》、張守節《史記正義》(Three Commentaries)