武王竟至周,而卒於周。其弟立,為昭王。王母宣太后,楚女也。楚懷王怨前秦敗楚於丹陽而韓不救,乃以兵圍韓雍氏。韓使公仲侈告急於秦。秦昭王新立,太后楚人,不肯救。公仲因甘茂,茂為韓言於秦昭王曰:「公仲方有得秦救,故敢扞楚也。今雍氏圍,秦師不下殽,公仲且仰首而不朝,公叔且以國南合於楚。楚、韓為一,魏氏不敢不聽,然則伐秦之形成矣。不識坐而待伐孰與伐人之利?」秦王曰:「善。」乃下師於殽以救韓。楚兵去。
甘茂竟言秦昭王,以武遂復歸之韓。向壽、公孫奭爭之,不能得。向壽、公孫奭由此怨,讒甘茂。茂懼,輟伐魏蒲阪,亡去。樗里子與魏講,罷兵。
甘茂之亡秦奔齊,逢蘇代。代為齊使於秦。甘茂曰:「臣得罪於秦,懼而遯逃,無所容跡。臣聞貧人女與富人女會績,貧人女曰:'我無以買燭,而子之燭光幸有餘,子可分我餘光,無損子明而得一斯便焉。'今臣困而君方使秦而當路矣。茂之妻子在焉,願君以餘光振之。」蘇代許諾。遂致使於秦。已,因說秦王曰:「甘茂,非常士也。其居於秦,累世重矣。自殽塞及至鬼谷,其地形險易皆明知之。彼以齊約韓魏反以圖秦,非秦之利也。」秦王曰:「然則柰何?」蘇代曰:「王不若重其贄,厚其祿以迎之,使彼來則置之鬼谷,終身勿出。」秦王曰:「善。」即賜之上卿,以相印迎之於齊。甘茂不往。蘇代謂齊湣王曰:「夫甘茂,賢人也。今秦賜之上卿,以相印迎之。甘茂德王之賜,好為王臣,故辭而不往。今王何以禮之?」齊王曰:「善。」即位之上卿而處之。秦因復甘茂之家以市於齊。
齊使甘茂於楚,楚懷王新與秦合婚而驩。而秦聞甘茂在楚,使人謂楚王曰:「願送甘茂於秦。」楚王問於范蜎曰:「寡人慾置相於秦,孰可?」對曰:「臣不足以識之。」楚王曰:「寡人慾相甘茂,可乎?」對曰:「不可。」於是使使請秦相向壽於秦。秦卒相向壽。而甘茂竟不得復入秦,卒於魏。
甘茂有孫曰甘羅。
甘羅者,甘茂孫也。茂既死後,甘羅年十二,事秦相文信侯呂不韋。
秦始皇帝使剛成君蔡澤於燕,三年而燕王喜使太子丹入質於秦。秦使張唐往相燕,欲與燕共伐趙以廣河間之地。張唐謂文信侯曰:「臣嘗為秦昭王伐趙,趙怨臣,曰:'得唐者與百里之地。'今之燕必經趙,臣不可以行。」文信侯不快,未有以彊也。甘羅曰:「君侯何不快之甚也?」文信侯曰:「吾令剛成君蔡澤事燕三年,燕太子丹已入質矣,吾自請張卿相燕而不肯行。」甘羅曰:「臣請行之。」文信侯叱曰:「去!我身自請之而不肯,女焉能行之?」甘羅曰:「大項橐生七歲為孔子師。今臣生十二歲於茲矣,君其試臣,何遽叱乎?」於是甘羅見張卿曰:「卿之功孰與武安君?」卿曰:「武安君南挫彊楚,北威燕、趙,戰勝攻取,破城墮邑,不知其數,臣之功不如也。」甘羅曰:「應侯之用於秦也,孰與文信侯專?」張卿曰:「應侯不如文信侯專。」甘羅曰:「卿明知其不如文信侯專與?」曰:「知之。」甘羅曰:「應侯欲攻趙,武安君難之,去鹹陽七里而立死於杜郵。今文信侯自請卿相燕而不肯行,臣不知卿所死處矣。」張唐曰:「請因孺子行。」令裝治行。
行有日,甘羅謂文信侯曰:「借臣車五乘,請為張唐先報趙。」文信侯乃入言之於始皇。始皇召見,使甘羅於趙。趙襄王郊迎甘羅。甘羅說趙王曰:「王聞燕太子丹入質秦歟?」曰:「聞之。」曰:「聞張唐相燕歟?」曰:「聞之。」「燕太子丹入秦者,燕不欺秦也。張唐相燕者,秦不欺燕也。燕、秦不相欺者,伐趙,危矣。燕、秦不相欺無異故,欲攻趙而廣河間。王不如齎臣五城以廣河間,請歸燕太子,與彊趙攻弱燕。」趙王立自割五城以廣河間。秦歸燕太子。趙攻燕,得上谷三十城,令秦有十一。
甘羅還報秦,乃封甘羅以為上卿,復以始甘茂田宅賜之。
King Wu ultimately did reach the Zhou domain, but died there. His younger brother succeeded as King Zhao, whose mother, Queen Dowager Xuan, was a woman of Chu. King Huai of Chu bore a grudge because Qin had previously defeated Chu at Danyang and Han had not come to the rescue, so he besieged the Han city of Yongshi. Han sent Gongzhong Chi to appeal urgently to Qin. King Zhao had just taken the throne and his mother was from Chu, so Qin was unwilling to help. Gongzhong Chi turned to Gan Mao, who argued Han's case before King Zhao: "Gongzhong Chi was counting on Qin's rescue when he dared resist Chu. Now Yongshi is besieged and Qin's army has not come down from the Xiao pass. Gongzhong Chi will soon look away and stop attending your court, and Gongshu will take the whole state south to join Chu. If Chu and Han unite, Wei will not dare stand apart — and then the formation for an attack on Qin is complete. Which is more advantageous: sitting and waiting to be attacked, or attacking others?" The king said: "Good." He dispatched an army down the Xiao pass to rescue Han, and the Chu troops withdrew.
Gan Mao eventually persuaded King Zhao to return the town of Wusui to Han. Xiang Shou and Gongsun Shi objected but could not prevail. Bearing a grudge, they slandered Gan Mao. Fearful, Mao abandoned his campaign against Wei's Puban and fled. Chulizi negotiated with Wei and withdrew the troops.
Fleeing Qin for Qi, Gan Mao encountered Su Dai, who was serving as Qi's envoy to Qin. Gan Mao said: "I have offended Qin and fled in fear, with nowhere to shelter. I have heard of a poor girl who joined a spinning circle with rich girls. The poor girl said: 'I have no money for a candle, but your candle has light to spare. Could you share your surplus glow? It costs you nothing and gives me this small convenience.' Now I am in difficulty while you are on mission to Qin and in a position of influence. My wife and children are there — I ask you to share your surplus glow and look after them." Su Dai agreed. He completed his embassy to Qin, then persuaded the King of Qin: "Gan Mao is no ordinary man. His roots in Qin go back generations. He knows every pass from Xiao to the Valley of Ghosts, every terrain's strengths and weaknesses. If he uses Qi to ally with Han and Wei and turns on Qin, that is not in Qin's interest." The king asked what to do. Su Dai said: "You should offer rich gifts and generous salary to lure him back. Once he comes, confine him in the Valley of Ghosts and never let him leave." The king agreed and sent the rank of Senior Minister with the chancellor's seal to fetch him from Qi. Gan Mao did not go. Su Dai then told King Min of Qi: "Gan Mao is a man of talent. Qin has just offered him the rank of Senior Minister with the chancellor's seal to bring him back. But Gan Mao, grateful for Your Majesty's kindness and willing to serve as your minister, has refused. How will Your Majesty honor him?" The King of Qi said: "Good," and appointed him Senior Minister. Qin thereupon returned Gan Mao's family property to curry favor with Qi.
Qi sent Gan Mao as envoy to Chu. King Huai of Chu had recently formed a marriage alliance with Qin and was on friendly terms. When Qin learned that Gan Mao was in Chu, it asked the King of Chu to send Gan Mao to Qin. The King of Chu consulted Fan Xuan about whom to install as Qin's chancellor. Fan Xuan recommended against Gan Mao, advising instead that the malleable Xiang Shou be made chancellor. An envoy was sent to request Qin install Xiang Shou. Qin ultimately made Xiang Shou chancellor. Gan Mao never managed to return to Qin and died in Wei.
Gan Mao had a grandson named Gan Luo.
Gan Luo, grandson of Gan Mao, was twelve years old when, after his grandfather's death, he entered the service of Qin's chancellor, the Marquis of Wenxin, Lu Buwei.
The First Emperor of Qin had sent Lord Gangcheng, Cai Ze, to Yan for three years, after which King Xi of Yan sent Crown Prince Dan to Qin as a hostage. Qin then sent Zhang Tang to serve as chancellor of Yan, planning to ally with Yan to attack Zhao and expand the Hejian territory. Zhang Tang told Lu Buwei: "I once attacked Zhao on behalf of King Zhao of Qin. Zhao bears a grudge and has said: 'Give us a hundred li of land for anyone who delivers Tang.' To reach Yan I must pass through Zhao. I cannot go." Lu Buwei was displeased but had no way to compel him. Gan Luo said: "Why is my lord so unhappy?" Lu Buwei said: "I had Lord Gangcheng work on Yan for three years. Crown Prince Dan is already hostage in Qin. I personally asked Minister Zhang to go serve as chancellor of Yan, and he refuses." Gan Luo said: "Allow me to make him go." Lu Buwei snapped: "Away with you! I asked him personally and he refused — how could you make him go?" Gan Luo said: "Xiang Tuo was seven years old when he served as Confucius's teacher. I am now twelve. My lord might at least try me — why shout?" Gan Luo then went to see Zhang Tang: "How do your achievements compare with Lord Wuan's?" Zhang Tang said: "Lord Wuan defeated mighty Chu in the south, overawed Yan and Zhao in the north, won battles and conquered cities beyond counting. My achievements do not compare." Gan Luo said: "And was the Marquis of Ying's authority in Qin as absolute as the Marquis of Wenxin's?" Zhang Tang said: "The Marquis of Ying was not as absolute." Gan Luo said: "You are certain of this?" Zhang Tang said: "I am." Gan Luo said: "The Marquis of Ying wanted to attack Zhao. Lord Wuan objected, and he was executed at Duyu, seven li from Xianyang. Now the Marquis of Wenxin personally asks you to serve as chancellor of Yan and you refuse. I do not know where you will be executed." Zhang Tang said: "I shall go, at the young man's urging." He ordered his baggage prepared.
A date for departure was set. Gan Luo told Lu Buwei: "Lend me five chariots. Allow me to go ahead to Zhao on Zhang Tang's behalf." Lu Buwei reported this to the First Emperor, who granted Gan Luo an audience and sent him to Zhao. King Xiang of Zhao came out to the suburbs to welcome him. Gan Luo addressed the king: "Has Your Majesty heard that Crown Prince Dan of Yan has entered Qin as a hostage?" The king said: "I have." "And that Zhang Tang is to serve as chancellor of Yan?" "I have." "That Prince Dan entered Qin means Yan will not deceive Qin. That Zhang Tang is to be chancellor means Qin will not deceive Yan. If Yan and Qin do not deceive each other, they will attack Zhao — and you are in danger. The reason Yan and Qin trust each other is precisely that they wish to attack Zhao and expand the Hejian territory. Rather than wait, Your Majesty should give me five cities to expand Hejian. I will arrange for the return of the Yan crown prince, and you can then ally with a strengthened Zhao to attack weakened Yan." The King of Zhao immediately ceded five cities to expand Hejian. Qin returned the crown prince of Yan. Zhao attacked Yan and took thirty cities of Shanggu, giving eleven to Qin.
Gan Luo returned to report. He was enfeoffed as Senior Minister, and Gan Mao's original fields and residence were restored to him.