完璧歸趙
Returning the Jade Intact to Zhao
廉頗者,趙之良將也。趙惠文王十六年,廉頗為趙將伐齊,大破之,取陽晉,拜為上卿,以勇氣聞於諸侯。藺相如者,趙人也,為趙宦者令繆賢舍人。
趙惠文王時,得楚和氏璧。秦昭王聞之,使人遺趙王書,原以十五城請易璧。趙王與大將軍廉頗諸大臣謀:欲予秦,秦城恐不可得,徒見欺;欲勿予,即患秦兵之來。計未定,求人可使報秦者,未得。宦者令繆賢曰:"臣舍人藺相如可使。"王問:"何以知之?"對曰:"臣嘗有罪,竊計欲亡走燕,臣舍人相如止臣,曰:'君何以知燕王?'臣語曰:'臣嘗從大王與燕王會境上,燕王私握臣手,曰"原結友"。以此知之,故欲往。'相如謂臣曰:'夫趙彊而燕弱,而君幸於趙王,故燕王欲結於君。今君乃亡趙走燕,燕畏趙,其勢必不敢留君,而束君歸趙矣。君不如肉袒伏斧質請罪,則幸得脫矣。'臣從其計,大王亦幸赦臣。臣竊以為其人勇士,有智謀,宜可使。"於是王召見,問藺相如曰:"秦王以十五城請易寡人之璧,可予不?"相如曰:"秦彊而趙弱,不可不許。"王曰:"取吾璧,不予我城,柰何?"相如曰:"秦以城求璧而趙不許,曲在趙。趙予璧而秦不予趙城,曲在秦。均之二策,寧許以負秦曲。"王曰:"誰可使者?"相如曰:"王必無人,臣原奉璧往使。城入趙而璧留秦;城不入,臣請完璧歸趙。"趙王於是遂遣相如奉璧西入秦。
秦王坐章台見相如,相如奉璧奏秦王。秦王大喜,傳以示美人及左右,左右皆呼萬歲。相如視秦王無意償趙城,乃前曰:"璧有瑕,請指示王。"王授璧,相如因持璧卻立,倚柱,怒髮上沖冠,謂秦王曰:"大王欲得璧,使人發書至趙王,趙王悉召群臣議,皆曰'秦貪,負其彊,以空言求璧,償城恐不可得'。議不欲予秦璧。臣以為布衣之交尚不相欺,況大國乎!且以一璧之故逆彊秦之驩,不可。於是趙王乃齋戒五日,使臣奉璧,拜送書於庭。何者?嚴大國之威以修敬也。今臣至,大王見臣列觀,禮節甚倨;得璧,傳之美人,以戲弄臣。臣觀大王無意償趙王城邑,故臣復取璧。大王必欲急臣,臣頭今與璧俱碎於柱矣!"相如持其璧睨柱,欲以擊柱。秦王恐其破璧,乃辭謝固請,召有司案圖,指從此以往十五都予趙。相如度秦王特以詐詳為予趙城,實不可得,乃謂秦王曰:"和氏璧,天下所共傳寶也,趙王恐,不敢不獻。趙王送璧時,齋戒五日,今大王亦宜齋戒五日,設九賓於廷,臣乃敢上璧。"秦王度之,終不可彊奪,遂許齋五日,舍相如廣成傳。相如度秦王雖齋,決負約不償城,乃使其從者衣褐,懷其璧,從徑道亡,歸璧於趙。
秦王齋五日後,乃設九賓禮於廷,引趙使者藺相如。相如至,謂秦王曰:"秦自繆公以來二十餘君,未嘗有堅明約束者也。臣誠恐見欺於王而負趙,故令人持璧歸,間至趙矣。且秦彊而趙弱,大王遣一介之使至趙,趙立奉璧來。今以秦之彊而先割十五都予趙,趙豈敢留璧而得罪於大王乎?臣知欺大王之罪當誅,臣請就湯鑊,唯大王與群臣孰計議之。"秦王與群臣相視而嘻。左右或欲引相如去,秦王因曰:"今殺相如,終不能得璧也,而絕秦趙之驩,不如因而厚遇之,使歸趙,趙王豈以一璧之故欺秦邪!"卒廷見相如,畢禮而歸之。
相如既歸,趙王以為賢大夫使不辱於諸侯,拜相如為上大夫。秦亦不以城予趙,趙亦終不予秦璧。
Lian Po was a distinguished general of Zhao. In the sixteenth year of King Huiwen of Zhao, Lian Po led Zhao's forces against Qi, inflicted a major defeat, and captured Yangjin. He was appointed Senior Minister and became renowned among the states for his valor. Lin Xiangru was a man of Zhao who served as a retainer in the household of Miao Xian, the chief eunuch.
During the reign of King Huiwen, Zhao came into possession of the He Shi Bi — the jade disc of Master He, originally from Chu. King Zhao of Qin heard of this and sent a letter to the King of Zhao, offering to exchange fifteen cities for the jade.
The King of Zhao consulted with General Lian Po and his senior ministers. To give the jade to Qin risked getting nothing in return — being cheated outright. To refuse risked a Qin invasion. They could reach no decision and could find no one suitable to send as envoy to Qin.
The chief eunuch Miao Xian said: "My retainer Lin Xiangru would be suitable." The king asked how he knew. Miao Xian replied: "I once committed an offense and secretly planned to flee to Yan. Xiangru stopped me, saying: 'How do you know the King of Yan?' I said I had once accompanied Your Majesty to a border meeting with the King of Yan, and the Yan king had secretly clasped my hand and said he wished to be friends. Xiangru told me: 'Zhao is strong and Yan is weak. The King of Yan wished to befriend you only because you enjoy Zhao's king's favor. If you flee to Yan, Yan will fear Zhao and will not dare shelter you — they will bind you and send you back. You would do better to bare your shoulders, present yourself at the chopping block, and beg forgiveness. Then you may be pardoned.' I followed his advice, and Your Majesty pardoned me. I believe this man has both courage and wisdom — he is suitable for the mission."
The king summoned Lin Xiangru and asked: "The King of Qin offers fifteen cities for my jade. Should I agree?"
Xiangru said: "Qin is strong and Zhao is weak. You cannot refuse."
"But if he takes my jade and does not give the cities?"
"If Qin offers cities for the jade and Zhao refuses, Zhao is in the wrong. If Zhao gives the jade and Qin withholds the cities, Qin is in the wrong. Weighing both options, it is better to agree and put Qin in the wrong."
"Who can serve as envoy?"
"If Your Majesty has no one else, I am willing to take the jade as your envoy. If the cities come to Zhao, the jade stays in Qin. If the cities do not come, I will return the jade intact to Zhao."
The King of Zhao sent Lin Xiangru west with the jade.
The King of Qin received Xiangru at the Zhangtai Palace. Xiangru presented the jade. The King of Qin was delighted. He passed it to his consorts and attendants, and they all cried 'ten thousand years!' Xiangru saw that the King of Qin had no intention of honoring the exchange. He stepped forward and said: "There is a flaw in the jade. Allow me to point it out."
The king handed the jade back. Xiangru took it and stepped back to lean against a pillar. His hair bristled with rage beneath his cap. He said to the King of Qin:
"Your Majesty desired this jade and sent a letter to the King of Zhao. Zhao's king summoned all his ministers to deliberate. They all said: 'Qin is greedy. Relying on its strength, it demands the jade with empty promises — we will never see those cities.' They were prepared to refuse. But I argued that even common people do not cheat each other in their dealings — how much more should great states keep faith. Moreover, to offend mighty Qin over a single jade would be unwise. So the King of Zhao fasted for five days, sent me with the jade, and bowed to present his letter in the court. Why? To show respect for a great state's authority.
"Yet when I arrived, Your Majesty received me in a side gallery with casual ceremony. Upon getting the jade, you passed it to your women to toy with — mocking me. I saw that Your Majesty had no intention of giving Zhao the cities, so I took the jade back. If Your Majesty presses me, my head and this jade will shatter together against this pillar!"
Xiangru held the jade up, eyeing the pillar as if about to smash it. The King of Qin, fearing the jade would be destroyed, apologized profusely and begged him to stop. He summoned officials to consult maps and pointed out fifteen cities to be given to Zhao.
Xiangru judged this a feint — the king was merely pretending. He said: "The He Shi Bi is a treasure known to all the world. The King of Zhao was afraid and dared not refuse to present it. He fasted for five days before sending it. Your Majesty should also fast for five days and receive the jade in a formal ceremony with the Nine Guests protocol. Only then will I dare present it."
The King of Qin calculated that he could not take the jade by force, and agreed to fast for five days, lodging Xiangru at the Guangcheng guesthouse. Xiangru was certain the king would break his word. He had a servant dress in rough clothes, hide the jade inside his garments, and slip away by a back road to return the jade to Zhao.
After the five days of fasting, the King of Qin held a formal ceremony with the Nine Guests protocol and summoned the Zhao envoy Lin Xiangru.
Xiangru said: "From Duke Mu onward, Qin has had over twenty rulers, and not one has ever kept a firm agreement. I genuinely feared Your Majesty would cheat me and betray Zhao, so I sent the jade back. It has already reached Zhao by a secret route. Qin is strong and Zhao is weak. If Your Majesty sends a single envoy to Zhao, Zhao will deliver the jade immediately. But if mighty Qin first cedes the fifteen cities, would Zhao dare keep the jade and offend Your Majesty? I know that deceiving Your Majesty deserves death. I submit myself to the boiling cauldron. I ask only that Your Majesty and your ministers consider the matter carefully."
The King of Qin and his ministers looked at each other and laughed bitterly. Some attendants wanted to drag Xiangru away, but the king said: "If we kill Xiangru now, we will never get the jade, and we will destroy all goodwill between Qin and Zhao. Better to treat him generously and send him home. Would the King of Zhao really cheat Qin over a single jade?" He received Xiangru with full ceremony and sent him back.
When Xiangru returned, the King of Zhao considered him a worthy minister who had not disgraced Zhao before the other states, and appointed him Senior Grand Master. Qin did not give the cities to Zhao. Zhao did not give the jade to Qin.
Notes
The He Shi Bi (和氏璧) was a legendary jade disc, said to have been discovered in a rock by Bian He (卞和) of Chu. Its story — in which Bian He had both feet cut off by two successive Chu kings who refused to believe his rock contained jade — is told in the Hanfeizi. By the Warring States period it had become the most famous treasure in the world. It was later said to have been carved into the Imperial Seal (傳國玉璽) of the Qin and Han dynasties.
King Huiwen of Zhao (趙惠文王, r. 298–266 BC) was a capable ruler who maintained Zhao as a major military power despite its increasingly precarious position between Qin and the eastern states.
King Zhao of Qin (秦昭襄王, r. 306–251 BC) was the same ruler under whom Bai Qi served. His demand for the jade was a test of Zhao's resolve — the fifteen cities were never seriously offered.
The idiom 完璧歸趙 ('returning the jade intact to Zhao') derives from this episode and means to return something to its rightful owner undamaged. Lin Xiangru's feat established him as the exemplar of courage in diplomacy — achieving through nerve and wit what armies could not.
The Nine Guests (九賓) ceremony was the most formal diplomatic protocol, reserved for receiving envoys of the highest rank. By demanding it, Xiangru was both stalling for time and forcing Qin to treat Zhao as an equal.
The phrase 怒髮上沖冠 ('his hair bristled with rage beneath his cap') became one of the most famous descriptions of fury in Chinese literature. It was later quoted by Yue Fei in his poem 滿江紅.
