善者制敵
The Skilled Commander Controls the Enemy
善者,敵人軍□人眾,能使分離而不相救也,受敵而不相知也。故溝深壘高不得以為固,車堅兵利不得以為威,士有勇力而不得以為強。故善者制險量阻,敦三軍,利屈伸,敵人眾能使寡,積糧盈軍能使飢,安處不動能使勞,得天下能使離,三軍和能使柴。
The skilled commander, when the enemy's army [lacuna] and men are numerous, is able to make them divide and not rescue each other, to receive attack and not be aware of each other. Thus deep moats and high ramparts cannot serve as a stronghold. Strong chariots and sharp weapons cannot serve as a deterrent. Soldiers with courage and strength cannot serve as a source of power. Therefore the skilled commander controls dangerous ground and measures obstacles, strengthens the three armies, and makes flexible use of advance and withdrawal. When the enemy is numerous, he can make them few. When supplies are abundant and the army full, he can make them hungry. When they are safely encamped and not moving, he can make them exhausted. When they hold the realm, he can make them isolated. When their three armies are united, he can make them fragmentary.
