先為不可勝
First Make Yourself Invincible
孫子曰:昔之善戰者,先為不可勝,以待敵之可勝。不可勝在己,可勝在敵。故善戰者,能為不可勝,不能使敵之必可勝。故曰:勝可知,而不可為。
Master Sun said: In antiquity, those skilled in warfare first made themselves unconquerable, then waited for the enemy to become conquerable. Unconquerability lies in yourself; conquerability lies in the enemy. Thus the skilled warrior can make himself unconquerable, but cannot guarantee that the enemy will be conquerable. Therefore it is said: victory can be foreseen, but it cannot be forced.
Notes
不可勝 (buke sheng) — 'unconquerable.' The term 勝 throughout this chapter means 'to prevail over' or 'to conquer.' Sunzi's argument rests on an asymmetry: defence (making yourself unconquerable) is within your control; offence (conquering the enemy) depends on the enemy's mistakes.
勝可知而不可為 — 'victory can be foreseen but cannot be forced.' 知 here means to recognise the conditions for victory; 為 means to manufacture or compel. You can see when victory is possible, but you cannot create the opening by will alone.
