官治之本
Government as the Foundation of Order
官者,事之所主,為治之本也。制者,職分四民,治之分也。貴爵富祿必稱,尊卑之體也。好善罰惡,正比法,會計民之具也。均(井地)[地分],節賦斂,取與之度也。程工人,備器用,匠工之功也。分地塞要,殄怪禁淫之事也。
Government offices are the center from which all affairs are managed -- the foundation of order. Regulations are what assign the four classes of people to their proper functions -- the structure of governance.
Noble ranks and generous salaries must be proportionate to merit -- this embodies the hierarchy of honor and rank. Encouraging virtue and punishing vice, rectifying standards against the law, and auditing the population -- these are the tools of administration. Equalizing land distribution and regulating taxation -- these are the standards for what the state takes and gives. Evaluating craftsmen and stocking equipment -- these are the achievements of skilled labor. Assigning territory and blocking strategic passes, suppressing disorder and prohibiting excess -- these are the tasks of security.
Notes
四民 (si min, 'four classes of people'): scholars (士), farmers (農), artisans (工), and merchants (商). This classification, attributed to Guan Zhong, was the standard social taxonomy of the Warring States period.
This chapter reads like an administrative manual rather than a military treatise, reflecting the Weiliaozi's thesis that military power is inseparable from good governance. Every line describes a government function that ultimately supports the state's capacity to wage war.
