君子行不貴苟難
The Gentleman Does Not Value Mere Difficulty
君子行不貴苟難,說不貴苟察,名不貴苟傳,唯其當之為貴。故懷負石而投河,是行之難為者也,而申徒狄能之;然而君子不貴者,非禮義之中也。"山淵平","天地比","齊秦襲","入乎耳,出乎口","鉤有須","卵有毛",是說之難持者也,而惠施鄧析能之。然而君子不貴者,非禮義之中也。盜跖貪凶,名聲若日月,與舜禹俱傳而不息;然而君子不貴者,非禮義之中也。故曰:君子行不貴苟難,說不貴苟察,名不貴苟傳,唯其當之為貴。
The gentleman does not value conduct merely because it is difficult, does not value doctrines merely because they are penetrating, does not value reputation merely because it endures — he values only what is fitting. Embracing a stone and throwing oneself into a river is an action difficult to perform, yet Shentu Di could do it. Still the gentleman does not esteem it, because it does not accord with ritual propriety and duty. 'Mountains and abysses are level,' 'Heaven and earth are equal,' 'Qi and Qin overlap,' 'What enters the ear exits the mouth,' 'Hooks have beards,' 'Eggs have feathers' — these are doctrines difficult to maintain, yet Hui Shi and Deng Xi could maintain them. Still the gentleman does not esteem them, because they do not accord with ritual propriety and duty. Robber Zhi was greedy and violent, yet his fame was like the sun and moon, transmitted alongside Shun and Yu without ceasing. Still the gentleman does not esteem it, because it does not accord with ritual propriety and duty. Therefore I say: the gentleman does not value conduct merely because it is difficult, doctrines merely because they are penetrating, or reputation merely because it endures — he values only what is fitting.
Notes
Hui Shi (惠施, c. 370-310 BC) was the leading representative of the School of Names (名家), known for paradoxical propositions. Deng Xi (鄧析, d. 501 BC) was a sophist of the state of Zheng.
