相形不如論心
Judging Appearance Is Inferior to Evaluating Character
相人,古之人無有也,學者不道也。古者有姑布子卿,今之世梁有唐舉,相人之形狀顏色,而知其吉凶妖祥,世俗稱之。古之人無有也,學者不道也。故相形不如論心,論心不如擇術;形不勝心,心不勝術;術正而心順之,則形相雖惡而心術善,無害為君子也。形相雖善而心術惡,無害為小人也。君子之謂吉,小人之謂凶。故長短小大,善惡形相,非吉凶也。古之人無有也,學者不道也。
Physiognomy — the ancients did not practice it, and scholars do not discuss it. In antiquity there was Gubu Ziqing, and in the present age Liang has Tang Ju, who read people's physical appearance and coloring to predict their fortune — popular opinion praises them. But the ancients did not practice it, and scholars do not discuss it. Therefore judging by physical form is inferior to evaluating the mind, and evaluating the mind is inferior to examining one's methods. Physical form cannot overcome the mind, and the mind cannot overcome method. When one's method is correct and the mind follows it, then even if one's physical appearance is ugly and one's inner method is good, there is no obstacle to being a gentleman. Even if one's physical appearance is handsome and one's inner method is bad, there is no obstacle to being a petty person. The gentleman is what is called auspicious; the petty person is what is called inauspicious. Therefore height, size, beauty, and ugliness of physical form are not what determine fortune. The ancients did not practice this, and scholars do not discuss it.
