仲尼 (On Confucius) — Chinese ink painting

荀子 Xunzi · Chapter 7

仲尼

On Confucius

View:

五尺之豎子言羞稱五伯

Even Young Boys Are Ashamed to Praise the Five Hegemons

仲尼之門,五尺之豎子,言羞稱乎五伯。是何也?曰:然!彼誠可羞稱也。齊桓五伯之盛者也,前事則殺兄而爭國;內行則姑姊妹之不嫁者七人,閨門之內,般樂奢汏,以齊之分奉之而不足;外事則詐邾襲莒,並國三十五。

At Confucius's school, even a young boy of five feet would be ashamed to praise the Five Hegemons. Why is this? Because they truly deserve to be considered shameful. Duke Huan of Qi was the greatest of the Five Hegemons, yet his earlier deeds included killing his brother to seize the state. In his private conduct, seven of his sisters and aunts remained unmarried; within his inner chambers he indulged in music and extravagance, so that the revenues of Qi were insufficient to support him. In external affairs, he deceived Zhu, attacked Ju, and annexed thirty-five states.

Notes

1person齊桓公Qí Huán Gōng

Duke Huan of Qi (齊桓公, r. 685-643 BC) was the first and most celebrated of the Five Hegemons of the Spring and Autumn period. Despite his political achievements under Guan Zhong's guidance, Xunzi emphasizes his moral failures.

王者與霸者之別

The Difference Between the True King and the Hegemon

彼王者則不然:致賢而能以救不肖,致強而能以寬弱,戰必能殆之而羞與之斗,委然成文,以示之天下,而暴國安自化矣。

The true king is not like this. He attracts the worthy and uses them to redeem the unworthy. He achieves strength and uses it to show leniency to the weak. In battle he could certainly endanger the enemy, yet he would be ashamed to fight at all. He naturally accomplishes civilized governance and displays it to the world, and violent states are pacified and transform of their own accord.

持寵處位之術

The Art of Maintaining Favor and Holding Office

持寵處位,終身不厭之術:主尊貴之,則恭敬而僔;主信愛之,則謹慎而嗛;主專任之,則拘守而詳:主安近之,則慎比而不邪;主疏遠之,則全一而不倍;主損絀之,則恐懼而不怨。

The art of maintaining favor and holding office throughout one's life without ever being dismissed: when the ruler honors you, be respectful and humble. When the ruler trusts and loves you, be cautious and modest. When the ruler entrusts you exclusively, be disciplined and thorough. When the ruler draws you close, be careful in association and never devious. When the ruler distances you, maintain your integrity and never betray. When the ruler demotes you, be fearful but never resentful.

Edition & Source

Text
《荀子》 Xunzi
Edition
《四部叢刊》本
Commentary
Traditional commentaries