賢能不待次而舉
The Worthy Need Not Wait Their Turn
請問為政?曰:賢能不待次而舉,罷不能不待須而廢,元惡不待教而誅,中庸不待政而化。分未定也,則有昭繆。雖王公士大夫之子孫也,不能屬於禮義,則歸之庶人。雖庶人之子孫也,積文學,正身行,能屬於禮義,則歸之卿相士大夫。
How should one govern? I say: promote the worthy and capable without waiting for their turn in line; dismiss the incapable without waiting a moment; execute the supremely wicked without waiting to instruct them; the mediocre transform without special governance. When social positions are not yet settled, there are still distinctions of rank. Even if one is the descendant of kings, lords, or officials, if one cannot adhere to ritual propriety and duty, then relegate that person to the commoners. Even if one is the descendant of commoners, if one accumulates learning, rectifies one's conduct, and can adhere to ritual propriety, then elevate that person to minister, chancellor, or official.
