獻書秦王
A Letter Presented to the King of Qin
(闕文)獻書秦王曰:「昔竊聞大王之謀出事於梁,謀恐不出於計矣,願大王之熟計之也。梁者,山東之要也。有虵於此,擊其尾,其首救;擊其首,其尾救;擊其中身,首尾皆救。今梁王,天下之中身也。秦攻梁者,是示天下要斷山東之脊也,是山東首尾皆救中身之時也。山東見亡必恐,恐必大合,山東尚強,臣見秦之必大憂可立而待也。臣竊為大王計,不如南出。事於南方,其兵弱,天下必能救,地可廣大,國可富,兵可強,主可尊。王不聞湯之伐桀乎?試之弱密須氏以為武教,得密須氏而湯之服桀矣。今秦國與山東為讎,不先以弱為武教,兵必大挫,國必大憂。」秦果南攻蘭田、鄢、郢。
[The beginning is lost.] A letter is presented to the King of Qin: "I have heard that Your Majesty plans to campaign against Liang. I fear this plan may not be well calculated, and I urge Your Majesty to reconsider carefully.
Liang is the strategic linchpin of the east. Consider a snake: strike its tail, and its head comes to the rescue; strike its head, and its tail comes to the rescue; strike its middle, and both head and tail come to the rescue. The King of Liang is the middle of All-Under-Heaven's body. If Qin attacks Liang, it demonstrates to All-Under-Heaven an intent to sever the spine of the eastern states — and that is precisely when the eastern states will rally to rescue the middle. When the eastern states see destruction approaching, they will be frightened; when frightened, they will form a grand coalition. The eastern states are still strong, and I can see that Qin's great troubles will follow immediately.
I humbly suggest to Your Majesty: better to advance southward. Campaign in the south, where the armies are weak and no one in All-Under-Heaven will be able to come to the rescue. Territory can be vastly expanded, the state enriched, the army strengthened, the sovereign exalted. Has Your Majesty not heard of Tang's conquest of Jie? He first tested himself against the weak Mixu clan as a military exercise, and once he had subdued the Mixu, Tang went on to subjugate Jie. Now Qin and the eastern states are enemies — if you do not first practice on the weak, your armies will suffer great setbacks and your state great anxiety."
Qin does indeed advance south and attacks Lantian, Yan, and Ying.
Notes
The text begins with 闕文 (quē wén), meaning 'text missing' — the speaker's identity is lost. The snake metaphor that follows is famous enough to survive its anonymous author.
Liang (梁) is the common name for Wei's capital Daliang (大梁), modern Kaifeng, and here stands for the state of Wei itself. The 'snake' metaphor — that Wei occupies the central position in the eastern alliance — is geographically accurate: Wei sat between Zhao to the north and Han/Chu to the south, making it the fulcrum of any east-west confrontation.
Ying (郢) was the capital of Chu. Qin's capture of Ying in 278 BC by general Bai Qi was a catastrophic blow to Chu and validated the anonymous letter-writer's advice: attack the weak south first, not the well-connected center. Whether the advice actually influenced Qin's decision is unknowable, but the Zhanguoce wants you to think it did.
Tang (湯) is the legendary founder of the Shang dynasty who overthrew the tyrant Jie (桀) of the Xia. The Mixu (密須) clan was a minor power that Tang subdued first as a warm-up. The analogy: don't fight the strong before you've practiced on the weak.
