齊攻宋宋使臧子索救於荊
Qi Attacks Song; Song Sends Zang Zi to Seek Rescue from Chu
齊攻宋,宋使臧子索救於荊。荊王大說,許救甚勸。臧子憂而反。其御曰:「索救而得,有憂色,何也?」臧子曰:「宋小而齊大。夫救於小宋而惡於大齊,此王之所憂也;而荊王說甚,必以堅我。我堅而齊弊,荊之利也。」臧子乃歸。齊王果攻,拔宋五城,而荊王不至。
Qi attacks Song. Song sends Zang Zi to seek rescue from Chu. The King of Chu is delighted and promises aid with great enthusiasm.
Zang Zi returns looking worried. His charioteer asks: "You sought rescue and got it. Why the anxious face?"
Zang Zi says: "Song is small and Qi is large. To rescue small Song at the cost of offending large Qi — this is what any king should worry about. Yet the King of Chu was far too pleased. He intends to stiffen our resolve. If we hold firm and Qi grinds us down, Chu profits."
Zang Zi goes home. Sure enough, Qi attacks and takes five Song cities. The King of Chu never arrives.
Notes
Zang Zi (臧子) was a Song diplomat. His cynical reading of Chu's enthusiasm is proven correct: Chu's eager promise of aid was designed to make Song fight harder, not to actually help Song.
The charioteer's question sets up Zang Zi's insight perfectly: getting what you asked for is not the same thing as getting what you need. When a great power promises help too eagerly, the small state should be worried, not relieved. Chu wants Song to absorb Qi's punishment — Chu's 'rescue' is really Chu's way of using Song as a speed bump.
