佝僂者承蜩
The Hunchback Catches Cicadas
仲尼適楚,出於林中,見佝僂者承蜩,猶掇之也。仲尼曰:"子巧乎,有道邪?"曰:"我有道也。五六月累丸二而不墜,則失者錙銖;累三而不墜,則失者十一;累五而不墜,猶掇之也。吾處身也,若蹶株拘;吾執臂也,若槁木之枝。雖天地之大,萬物之多,而唯蜩翼之知。吾不反不側,不以萬物易蜩之翼,何為而不得!"孔子顧謂弟子曰:"用志不分,乃凝於神。其佝僂丈人之謂乎!"
Confucius was traveling to Chu and emerged from a forest to find a hunchback catching cicadas with a sticky pole as effortlessly as if he were picking them up with his hand. Confucius said: 'How skillful! Is there a Way to this?' The man said: 'I have a Way. For five or six months I practice balancing two balls on the tip of my pole without dropping them — then I miss very few. When I can balance three without dropping them, I miss no more than one in ten. When I can balance five, it is like picking them up with my hand. I hold my body like a stiff tree trunk. My arm is like a dead branch. Though heaven and earth are vast and the ten thousand things are many, I am aware of nothing but cicada wings. I do not turn aside, I do not waver, I would not trade the cicada's wings for all the ten thousand things — how could I fail to get them?' Confucius turned to his disciples and said: 'When the will is undivided, it crystallizes into spirit. This is what the hunchback gentleman means!'
