臨境 (Approaching the Border) — Chinese ink painting

六韜 Liutao · Chapter 36

臨境

Approaching the Border

View:

臨境相拒

Confrontation at the Border

武王問太公曰:「吾與敵人臨境相拒,彼可以來,我可以往,陣皆堅固,莫敢先舉,我欲往而襲之,彼亦可來,為之奈何?」太公曰:「分兵三處,令我前軍深溝增壘而無出,列旌旗,擊鼙鼓,宛為守備;令我後軍,多積糧食,無使敵人知我意;發我銳士,潛襲其中,擊其不意,攻其無備,敵人不知我情,則止不來矣。」

King Wu asked Taigong: "If we and the enemy confront each other at the border, where either side can advance, and both formations are solid so neither dares strike first — if I wish to go and raid them but they can equally come at us, what should be done?" Taigong said: "Divide the army into three groups. Order the vanguard to deepen its ditches and raise its ramparts without sallying forth, displaying banners and beating drums as if preparing only to defend. Order the rear army to stockpile provisions in quantity, without letting the enemy perceive our intentions. Then dispatch our elite soldiers to infiltrate and raid their center — strike where they do not expect it, attack where they are unprepared. When the enemy cannot fathom our dispositions, they will halt and not come."

敵知我謀

When the Enemy Knows Our Plans

武王曰:「敵人知我之情,通我之謀,動而得我事,其銳士伏於深草,要隘路,擊我便處,為之奈何?」太公曰:「令我前軍,日出挑戰,以勞其意;令我老弱,曳柴揚塵,鼓呼而往來,或出其左,或出其右,去敵無過百步,其將必勞,其卒必駭。如此,則敵人不敢來。吾往者不止,或襲其內,或擊其外,三軍疾戰,敵人必敗。」

King Wu said: "If the enemy knows our situation, has penetrated our plans, anticipates our every move, and has posted elite troops in deep grass to ambush us at narrow passes and strike at our vulnerable points — what should be done?" Taigong said: "Order our vanguard to sally forth and challenge them at dawn each day, wearing down their alertness. Order our elderly and weak troops to drag brushwood to raise dust clouds, beating drums and shouting as they move back and forth, appearing now on the enemy's left, now on their right, never more than a hundred paces from the enemy. Their general's attention will be exhausted, their soldiers will be on edge. Under these conditions, the enemy will not dare advance. Meanwhile our raiding forces never stop — some strike their interior, others attack their perimeter. When the three armies fight with speed, the enemy will surely be defeated."

Edition & Source

Text
《六韜》 Liutao
Edition
中華古詩文古書籍網 transcription
Commentary
Traditional military commentaries