大寒暑雨之戒
Vigilance in Extreme Weather
武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,與敵相當,而天大寒甚暑,日夜霖雨,旬日不止,溝壘悉壞,隘塞不守,斥堠懈怠,士卒不戒,敵人夜來。三軍無備,上下惑亂,為之奈何?」太公曰:「凡三軍,以戒為固,以怠為敗。令我壘上,誰何不絕,人執旌旗,外內相望,以號相命,勿令乏音,而皆外向。三千人為一屯,誡而約之,各慎其處。敵人若來,觀我軍之戒,至而必還,力盡氣怠,發我銳士,隨而擊之。」
King Wu asked Taigong: "If we lead our army deep into hostile territory facing the enemy, and the weather turns bitterly cold or scorching hot, with continuous rain day and night for ten days without stopping, ditches and ramparts all destroyed, passes undefended, scouts growing negligent, soldiers off guard, and the enemy comes by night — the three armies are unprepared, and chaos reigns from top to bottom. What should be done?" Taigong said: "For the three armies, vigilance is the foundation of security, and negligence the road to defeat. Station sentries on our ramparts who challenge ceaselessly, each man holding a banner, inner and outer posts watching each other, calling out signals so the sound never lapses, all facing outward. Group three thousand men into one garrison, instruct them strictly, and each must be careful at his post. If the enemy comes and sees our army is vigilant, they will arrive but certainly turn back. When their strength is spent and their energy depleted, send out our elite soldiers to pursue and strike them."
