絕道 (Severing Routes) — Chinese ink painting

六韜 Liutao · Chapter 39

絕道

Severing Routes

View:

防絕糧道

Preventing Supply Line Severance

武王問太公曰:「引兵深入諸侯之地,與敵相守,敵人絕我糧道,又越我前後,吾欲戰則不可勝,欲守則不可久,為之奈何?」太公曰:「凡深入敵人之境,必察地之形勢,務求便利,依山林、險阻、水泉、林木而為之固,謹守關梁,又知城邑、丘墓地形之利,如是,則我軍堅固,敵人不能絕我糧道,又不能越我前後。」

King Wu asked Taigong: "If we lead our army deep into hostile territory and face the enemy in a standoff, and the enemy cuts our supply lines and also maneuvers around our front and rear — if we fight we cannot win, if we hold position we cannot endure. What should be done?" Taigong said: "Whenever you advance deep into enemy territory, you must survey the lay of the land and seek every advantage. Rely on mountain forests, natural obstacles, springs, and timber to establish strong positions. Guard passes and bridges carefully, and understand the advantages offered by cities, burial mounds, and terrain features. Under these conditions, our army will be secure — the enemy will be unable to cut our supply lines or maneuver around our front and rear."

平地遇敵

Meeting the Enemy on Open Ground

武王曰:「吾三軍過大林、廣澤、平易之地,吾盟望誤失,卒與敵人相薄,以戰則不勝,以守則不固,敵人翼我兩旁,越我前後,三軍大恐,為之奈何?」太公曰:「凡帥師之法,當先發遠候,去敵二百里,審知敵人所在,地勢不利,則以武沖為壘而前,又置兩踵軍於後,遠者百里,近者五十里,既有警急,前後相救。吾三軍常完堅,必無毀傷。」武王曰:「善哉!」

King Wu said: "If our three armies pass through great forests, broad marshes, or level open ground, and our lookouts fail so that we suddenly collide with the enemy — if we fight we cannot win, if we defend we cannot hold, and the enemy flanks us on both sides and maneuvers around our front and rear so that the three armies are greatly alarmed — what should be done?" Taigong said: "The method of commanding an army requires first dispatching distant scouts, two hundred li from the enemy, to ascertain precisely where the enemy is. If the terrain is unfavorable, use Martial Assault wagons as mobile ramparts and advance behind them. Also station two trailing forces to the rear — the far one at a hundred li, the near one at fifty li. When an emergency arises, front and rear forces rescue each other. Our three armies will always remain intact and secure, suffering no damage." King Wu said: "Excellent!"

Edition & Source

Text
《六韜》 Liutao
Edition
中華古詩文古書籍網 transcription
Commentary
Traditional military commentaries